POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Univerdidad Complutense de Madrid
Foto e (fragmento de biografia): https://es.wikipedia.org/
JAIME SILES
Jaime Siles Ruiz (Valencia, 16 de abril de 1951) es un reconocido filólogo, políglota, poeta, crítico literario, traductor y catedrático universitario español.
Cursó sus estudios superiores en la Universidad de Salamanca, licenciándose en Filosofía y Letras y doctorándose (1976) en Filología Clásica, en ambos casos con Premio Extraordinario. Amplió estudios en la Universidad de Tubinga y como investigador en Colonia, comenzando tras el doctorado a trabajar como profesor ayudante de Filología latina en Salamanca (1976-1980), Universidad de Alcalá de Henares (1980-1982), catedrático en la Universidad de La Laguna (1983). Pasó varios años como agregado cultural español en Austria (1983-1990), tiempo durante el cual fue profesor visitante en distintas universidades europeas (Graz, Salzburgo, Bérgamo y Berna) y la estadounidense Universidad de Wisconsin-Madison) Después fue catedrático en la universidad suiza de San Galo (St. Gallen) hasta 2002, donde fue decano de Ciencias de la Cultura de 1997 a 1998. También fue catedrático honorario en la Universidad de Viena. Fijado en España, en la actualidad (2015) es catedrático de Filología Clásica en la Universidad de Valencia.12 Dirige la colección de estudios clásicos de la Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d'Estudis i d'Investigació.
Siles Ruiz es autor de más de una veintena de libros, la mayoría de poesía.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
POEMAD 2019. Madrid?: Musa a las 9 sl, 2019. 18 p. Ex. bibl. Antonio Miranda
ENGAÑO DEL PAPEL
Aquí, sobre el papel
de esta página vibra
un rumor, que es tiempo,
una lengua, que es brisa,
y remueve mis hojas y me las resucita.
Primavera de pronto
ante mí florecida d
elante de mis ojos
como una breve isla,
unidad de sentido,
miniada melodía.
¿Qué imagen de mí mismo
me devuelve, escrita,
este texto latino
esta mañana límpida?
¿Qué imagen que no sea
sino la nada misma
en una floración
de azules pedrerías?
Engaño del papel,
mentira de la tinta,
espejos de qué sones,
imagen de qué vida
cuyos tapices forman
colecciones distintas
de colores y cuerpos
y luces sucesivas
que unifican un todo
que florece en la sima
de uno mismo, en la nada
que la voz edifica.
(Arquitectura oblicua,
col. Vandalia, Fundación
José Manuel Lara, 2019)
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
ENGANO DO PAPEL
Aqui, sobre o papel
desta página vibra
um rumor, que é o tempo,
uma língua, que é brisa,
e remove minhas folhas e as ressuscita.
Primavera de repente
diante de minha florescida
diante de meus olhos
como una breve ilha,
unidade de sentido,
miniaturizada melodia.
Que imagem de mim mesmo
me devolve, escrito,
este texto latino
esta manhã límpida?
Que imagem que não seja
Além do próprio nada
numa floração
de azul pedreira?
Engano do papel,
mentira da tinta,
espelhos de que sons,
imagem de que vida
cujos tapetes formam
coleções diferentes
de cores e corpos
e luzes sucessivas
que unificam um todo
que floresce no abismo
de mim mesmo, no nada
que a voz edifica.
(Arquitectura oblicua,
col. Vandalia, Fundación
José Manuel Lara, 2019)
Página publicada em novembro de 2020
|