Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ANARQUISTA
Coordinación de OMAR ARDILA

 

 

 

Foto  https://325.nostate.net

 

GABRIEL POMBO DA SILVA

 

(España, ígóg). Reconocido anarquista que ha pasado más d veinte años en cárceles de España y Alemania. Desde el íníerio de los establecimientos penitenciarios, ha mantenido una luch permanente contra las condiciones brutales de aislamiento maltrato físico a las que son sometidos los prisioneros. Entre lo círculos anarquistas es reconocido el texto de Pombo Da Silva, titulado, Diario e ideario de un delincuente.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Extraído de

https://anarquia.info/espana-poemas-del-companero-gabriel/

 

 

ACTO I (Presentación)

 

Descubro en cada astro un pedazo de mi yoedad primigenia: Agua, oxígeno, hidrógeno; minerales y aminoácidos…

Ser marino, reptiliano, mamífero; homo sapiens sapiens: polvo de estrellas

Hombre negador del rebaño y su moral esclava. Asesino de dioses. Dios eterno a mi vez; hermano de únicos. Ares dios de la guerra, Giordano Bruno y Nietzsche.

Poeta y expropiador de una larga estirpe: Renzo Novatore, Severino di Giovanni, Durruti y Sabaté.

Sentenciado a muerte como Agustín Rueda y Puig Antich. Sangre de herejes y blasfemos.

¡No habléis conmigo niños y niñas! ¡No habléis con quien os recomienda sufrir y acoger amorosamente el dolor como parte del proceso y la experiencia que nos liberta!

Somos polvo de estrellas…partículas de ésta inmensidad maravillosa. Nada nos detiene, morimos y vivimos generando supernovas.

Hermano insecto, líquenes de la tierra, terremotos. Cuerpos que se constituyen para adaptarse a su hábitat…

 

¡Qué irónico que una mala interpretación en las lecturas de Platón y Aristóteles diesen como resultado que la especie que se proyecta hacia afuera en sus culturas, se sometiese voluntariamente a sus ficciones metafísicas!

¡¡Gusano inmundo el hombre que tolera la piedad y se arroja a los brazos de los magos y teólogos buscando su salvación!!

No hay “salvación”, sino oxidación, muerte, fase vital. Ni siquiera exhorto a nadie: mi nihilismo destructor ha creado un monstruo

Veo con ojos reptilianos, actúo como un felino, soy el búho nocturno y el toro que reclama su territorio.

Mañana…niño…si llegas a viej@ por la senda de la guerra y la tensión, tendrás dos soles encerrados en tus pupilas. Tus esporas germinarán otras flores del mal.

Ése es todo el sentido; poesía amor y muerte.

 

ACTO II (Conclusión)

Desde ésta altura puedo verle a los ojos a todos mis ancestros. Os agradezco el legado, y a ti, madre, mi carne, mi estirpe de bárbaro incivilizado.

¿Y ahora qué? He aprendido a hablar una lengua que nadie conoce. He aprendido a derrotar Titanes de indoctrinación milenaria.

Hablo con los astros más que con los hombres. Hablo con los muertos más que con los vivos. Sólo me falta ser lobo que vaga por la montaña aullando a la luna llena.

Quiero dejar de hablar. Ser nada que estimule entrañas. Miradas salvajes. Cuerpos que se entrelazan. Bocas que sólo sirven para besar. Cuerpos que se deshacen amando ésta nada creadora de eternidades.

Las palabras no sólo abren caminos sino los cierran. 

 

ANTOLOGÍA ANARQUISTA ... siglo XXI. Selección, prólogo & reseñas de Omar Ardila.  Bogotá: Un Gato Negro Editores, 2013.    191 p. ‘    ISBN 978-958-46-24-89-5  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

ASÍ EXPRESO MI SOLIDARIDAD

 

Con un paso firme que no

retrocede ante nada y

una sonrisa ancha como clara.

Con un corazón amoroso que

se desnuda

ante el camarada.

Con una mano tierna

y la otra armada.

Así expreso

mi solidaridad:

ganando en cada

batalla

una suma de

preciada libertad

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

ASSIM EXPRESSO MINHA SOLIDARIEDADE

 

Com um passo firme que não

retrocede ante nada e

um amplo sonriso como clara.

Com um coração amoroso que

se desnuda

diante do camarada.

Com a mano tenra

e a outra armada.

Assim expresso

minh solidariedade:

ganhando em cada

batalha

uma soma de

preciosa liberdade.

 

 

ATO I (Apresentação)

 

Descubro em cada astro um pedaço de minha eu-idade primordial: Agua, oxigênío, hidrogênio; minerais y aminoácidos…

Ser marinho, reptiliano, mamífero; homo sapiens sapiens: pó de estrelas

Homem negador do rebanho e sua moral escrava. Assassino de deuses. Deus eterno em meu turno; irmão de únicos. Ares deus da guerra, Giordano Bruno e Nietzsche.

Poeta e expropiador de uma enorme estirpe: Renzo Novatore, Severino di Giovanni, Durruti e Sabaté.

Sentenciado a mo¡Qué irónico que una mala interpretación en las lecturas de Platón y Aristóteles diesen como resultado que la especie que se proyecta hacia afuera en sus culturas, se sometiese voluntariamente a sus ficciones metafísicas!

¡¡Gusano inmundo el hombre que tolera la piedad y se arroja a los brazos de los magos y teólogos buscando su salvación!!

No hay “salvación”, sino oxidación, muerte, fase vital. Ni siquiera exhorto a nadie: mi nihilismo destructor ha creado un monstruo.

Veo con ojos reptilianos, actúo como un felino, soy el búho nocturno y el toro que reclama su territorio.

Mañana…niño…si llegas a viejo por la senda de la guerra y la tensión, tendrás dos soles encerrados en tus pupilas. Tus esporas germinarán otras flores del mal.

Ése es todo el sentido; poesía amor y muerte.rte como Agustín Rueda e Puig Antich. Sangue de herejes e blasfemes.

Não falem comigo meninos e meninas No falem com quem os aconselha sofrer e acolher amorosamente a dor como parte do processo e  da experiência que nos liberta!

Somos pó de estrelas…partículas desta imensidão maravilhosa. Nada nos detém, morremos e vivemos gerando supernovas.

Irmão inseto, líquens da terra, terremotos. Corpos que se constituem para adaptar-se ao seu hábitat…

 

Que irônico que uma má interpretação das leituras de Platão e Aristóteles resultassem numa espécie que se projetasse para fora em suas culturas, se sometesse voluntariamente às ficções metafísicas!

Verme imundo o homem que tolera a piedade e se lança nos braços dos magos ye teólogos buscando sua salvação!!

No há “salvação”, mas oxidação, morte, fase vital. Nem mesmo exorto a ninguém: meu niilismo destruidor ha criou um monstro

Vejo com olhos de réptil, atuo como um felino, sou a coruja noturna  e o touro que demanda seu território.

Amanhã…menino…se chegas à velhice pela via da guerra e a tensão, terás dois sóis encerrados em tuas pupilas. Tuas esporas germinarão outras flores do mal.

Esse é todo o sentido; poesia, amor e morte.

 

 

ATO II (Conclusão)

 

Desde esta altura posso ver os olhos de todos os meus ancestrais.  Agradezco a eles o legado, e a ti, mãe, minha carne, minha estirpe de bárbaro incivilizado.

E agora, o quê? Aprendi a falar uma língua que ninguém conhece. Aprendi a derrotar Titãs de indoctrinação milenar.

Falo com os astros mais do que com os homens. Falo com os mortos mais do que com os vivos. Apenas me falta ser lobo que vaga pela montanha uivando à lua cheia.

Quero deixar de falar. Ser nada que estimula as entranhas. Miradas selvagens. Corpos que se entrelaçam. Bocas que servem apenas para beijar. Corpos que se desfazem amando este nada criador de eternidades.

As palavras não abrem apenas caminhos mas também os encerram.

 

 

Página publicada em janeiro de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar