POESIA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
Foto y biografía: http://lasafinidadeselectivas.blogspot.com
FRANCISCO FORTUNY
(Málaga, 1958), es Doctor Cum Laude en Filología, por una tesis sobre La razón del mito en la poesía modernista, ha impartido cursos en Masters de la Universidad de Málaga sobre Métrica y Poética, y es de profesor de Lengua Castellana y Literatura, y Latín.
Sus poemas mitológicos y sus ensayos sobre mitos han sido traducidos al griego. También es traductor de poesía catalana.
Ha publicado los siguientes libros de poesía: Náutica espiritual, UMA, 1991; De la locura metódica, Diputación de Málaga, 1995; Cielo rasante: Horación, Pretextos, Valencia, 1992; Fata Morgana, Pretextos, Valencia, 1997; Lucreciada), Y Fuera de Sí (La Genesian, Sevilla, 2003.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
FORTUNY, Francisco. El agua en la boca. Litoral – Suplementos 4. Málaga: Litoral / Ediciones UNESCO, 1997. 30 p. Apoyo del Ayuntamiento y la Diputación de Málaga. Ex. bibl. Antonio Miranda
EN EL SENO ESPECULAR DE TU GALAXIA
por el tórax entre dunas
tus cupidos se desmadran
como simún. perros ladran
a las lunas:
Marte en calma
me abre el seno lleno de paz para el alma.
desierto de doble giba
siente el paisaje um elogio
de Narciso frente ao lago
de lá encima:
teta e teta
selenitas en el cielo del planeta.
yo soy tú: me arrastras hacia
lo que tu noche me geste:
a la intimidad celeste
de la Gracia:
sobre el lecho
me aventuro al extramundo de tu pecho.
DOLCE STIL-NUOVO
“No más mortales te honrarán tirano
y su tristeza no será tristeza
pues siguiendo mi ejemplo soberano
sabrán hacer, de un dolor, Belleza.”
F. FORTUNY “Fábula de Orfeo”
(em Prosa sacras)
Porque quiero vivir con ilusiones
y no sólo de pan,
hermosa, hermosa mía, no me quieras:
desdéñame y aumenta
dentro de mí este fuego
que, prendiendo en el tono gris y mate
de mis notas biográficas, me excite
la fantasia, elevándola
al dulce Estado de Buenaesperanza,
para que al fin dé a lua
poemas apasionados y brillantes.
Pues si te consiguiera, hermosa mía,
pues te consiguiera
—como ocorre a manudo—
otra vez me vería sometido
a esa presión oculta y descarada
que intenta convertir
al dichoso poeta — que fabrica
Belleza
de su propio dolor—
en un ligue anódino, um novio insulso
o —lo peor de todo—
un marido, sin voz y sin palabra.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
SEIO ESPECULAR DE TUA GALAXIA
pelo tórax entre dunas
seus cupidos se desmancham
como simum. cães ladram
para as luas:
Marte em calma
me abre o seio pleno de paz para a alma.
deserto de corcunda dupla
sente a paisagem um elogio
de Narciso frente ao lago
de lá de cima:
teta e teta
selenitas no céu do planeta.
eu sou você: me arrasta para
o que a sua noite me geste:
à intimidade celeste
da Graça:
sobre o leito
me aventuro ao extra mundo de seu peito.
DOLCE STIL-NUOVO
“Não mais mortais te honrarão tirano
e sua tristeza não será tristeza
pois seguindo meu exemplo soberano
saberão fazer, de uma dor, Beleza.”
F. FORTUNY “Fábula de Orfeo”
(em Prosa sacras)
Porque quero viver com ilusões
e não apenas de pão,
formosa, formosa minha, não me queiras:
desdenha-me e aumenta
dentro de mim este fogo
que, prendendo no tom cinza e mate
de minhas notas biográficas, me excite
a fantasia, elevando-a
ao doce Estado de Boa Esperança,
para que afinal dê à luz
poemas apaixonados e brilhantes.
Pois se te conseguisse , formosa minha,
então te conseguisse
—como ocorre geralmente—
outra vez me veria submetido
a essa pressão oculta e descarada
que tenta converter
os ditoso poeta — que fabrica
Beleza
de sua própria dor—
em uma liga anódina, um noivo insípido
ou —o pior de tudo—
um marido, sem voz e sem palavra.
Página publicada em fevereiro de 2019
|