Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANDRÉS SÁNCHEZ ROBAYNA
1954

Poeta e crítico espanhol. Nativo das Ilhas Canárias, Robayna é um dos melhores poetas espanhóis da atualidade e um dos melhores críticos literários de seu país, especialista no Siglo de Oro e na obra de Góngora. Além de editor durante anos da influente revista Syntáxis ele é também tradutor, especialmente de poesia brasileira.

 

De
Nelson Ascher
POESIA ALHEIA
124 POEMAS TRADUZIDOS

Rio de Janeiro: Imago Editora, 1998.
384 p.   ISBN 85-312-0619-7
Esta obra compreende poetas latinos, alemães, franceses, espanhóis e latino-americanos, italianos e eslavos traduzidos ao português com a qualidade de um poeta. Aqui apenas uma mínima amostra.

 

 

 

EL NOMBRE  DE VIRGÍLIO

 

 

En tos muros, las páginas del tiempo,

vuelve a escribir el nombre de Virgílio.

 

......................................................

 

El polvo llega hasta tus ojos ciegos.

Los latidos del mar son tus latidos.

 

En este mismo instante silencioso

las muchachas conversan en el atrio,

 

corren alegres entre las columnas.

Desaparecen en un parpadeo.

 

Viste alzarse el tobillo en la carrera,

desprenderse la túnica de ella

 

en medio del calor (la tarde gira

sobre sí misma en aquel cuarto en sombras),

 

la mentira y la muerte en la sonrisa

del senador, la amarillez del cínico,

 

la hoja vibrátil en la luz de agosto,

las formas monstruosas de las nubes

 

antes de la traición, la garza, el chopo

ligero en la mañana de noviembre,

 

y otra vez aquel cuerpo que brillaba

entre las olas imperecederas,

 

el sol de nuevo sobre las colinas,

el tiempo del horror y de la sangre.

 

Dijiste: el polvo reina, el polvo sobre

El reino dei amor y la ceniza.

 

Cruzan cigarras pero y a tus ojos

se van tras los racimos transparentes,

 

trás la viña tomada por el polvo,

el oro, el sol que brilla entre los siglos.

 

Todo tiempo es un tiempo de terror

y de esplendor. Los signos en el muro

 

dicen el nombre de Virgílio. El tiempo

se ha detenido para ver su obra.

.....................................................

 

Abre los ojos. Ya no existe el nombre

que escribiste con mano temblorosa.

 

Sobre tu sueño nada sabes. Solo

el sol, el tiempo, el nombre de Virgílio.

 

O NOME DE VIRGÍLIO


Sobre os muros, as páginas do tempo,

volta a escrever o nome de Virgílio.


................................................................

O pó já chega até teus olhos cegos.

Os latejos do mar são teus latejos.

 

Neste mesmo momento silencioso

as meninas conversam no vestíbulo,

 

correndo alegremente entre colunas.

Desaparecem num piscar de olhos.

 

Viste alçar-se, na pressa, o tornozelo,

viste a túnica desprender-se dela

 

no meio do calor (a tarde gira

sobre si mesma nesse quarto em sombras),

 

as mentiras e a morte no sorriso

do senador, o amarelar do cínico,

 

folhas vibráteis numa luz de agosto,

as nuvens, suas formas monstruosas

 

antes da traição, a garça, o choupo,

na manhã de novembro, tão ligeiro,

 

e outra vez esse corpo que brilhava

por entre as ondas que jamais perecem,

 

o sol de novo em cima das colinas,

o tempo dos horrores e do sangue.

 

Disseste: o pó domina, o pó por cima

dos domínios das cinzas e do amor.

 

Cruzam cigarras mas teus olhos já

vão atrás dos racimos transparentes

 

e da vinha tomada pelo pó,

o ouro, o sol que brilha em meio aos séculos.

 

Todo tempo é um tempo de terror

e de esplendor. Os signos sobre o muro

 

dizem o nome de Virgílio. O tempo

parou para admirar a sua obra.

 

........................................................................

Abre os olhos. Já não existe o nome

que havias com a mão trêmula escrito.

 

Sobre teu sonho nada sabes. Só

o sol, o tempo, o nome de Virgílio

 

Página publicada em junho de 2010

Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar