Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación: AURORA CUEVAS CERVERÓ

 

Foto y biografia: http://www.circulobellasartes.com/

 

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Deusto,Amalia Iglesias nació en Menaza (Palencia) en 1962. Dirige, desde su creación en 1996, Revista de Libros, y colabora en la publicación poética La alegría de los naufragios, así como en la secciónContemporáneos del suplemento cultural del ABC.

Entre sus libros de poesía destacan Un lugar para el fuego (Rialp, 1985), con el que obtuvo el premio Adonáis en 1984; Memorial de Amauta (Endymion, 1988), premio Alonso de Ercilla del Gobierno Vasco en 1987; la plaquette Mar en sombra (Málaga, 1989); Dados y dudas (Pre-Textos, 1996), accésit del premio Jaime Gil de Biedma en 1995, y Lázaro se sacude las ortigas (Abada, 2005).

Sus poemas han aparecido también en antologías como Las diosas blancas (Hiperión, 1985),Antología de la poesía española 1977-1995 (Castalia) o Antes de nada, después de todo (Universidad del País Vasco), que reúne todos sus libros editados hasta el momento.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Expulsados del paraíso

 

Era necesario explorar los límites para sobrevivir.

Nadie dijo que la noche cotidiana

 

no permitiera emboscados en su orilla.

En sus labios nunca se deshizo la escarcha

porque tenía la espesura de los arroyos extranjeros.

 

El tiempo respira en mis frases cortas,

todo pasa por mí sin armadura.

La lengua hundida en los batiscafos,

hundida sin argumento,

codiciosa de luciérnagas

                              y de cartografías interiores.

 

La lengua no saciada de otros ojos extraños

se desposa con el miedo para ascender,

se disfraza para salir de la ficción en otra parte.

 

Remotas islas nos reciben todavía,

guardan nuestros deseos residuales.

El día feliz se desvanece en todas direcciones.

Volvemos a comer las manzanas más amargas del paraíso.

 

Nuestro pecado es una predisposición genética.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

Expulsos do paraísob

Era preciso explorar limites para sobreviver
Ninguém disse que a noite cotidiana
                                        não permitia emboscadas em sua margem.
Em seus lábios nunca se desfez a geada
porque tinha a espessura dos arroios estrangeiros.

O tempo respira minha frases curtas,
tudo passa por mim sem armadura.
A língua submersa nos escafandros,
afundada sem argumento,
cobiçosa de vaga-lumes
                              e de cartografias interiores.

A língua não saciada de outros olhos  estranhos
desposa com o medo de ascender,
se disfarça para sair da ficção em outra parte.

Ilhas remotas ainda nos recebem,
guardam nosso desejos residuais.
O dia feliz se desfaz em todas as direções.
Voltamos a comer as maçãs mais amargas do paraíso.

Nosso pecado é uma predisposição genética.

 

 

Página publicada em dezembro de 2014


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar