ROXANA MÉNDEZ
Roxana Méndez nació en San Salvador el 1 de Marzo de 1979. Licenciada en Idiomas. Ha recibido varios premios nacionales de poesía entre los cuales están: Primer Lugar, Premio Nacional de Poesía organizado por Fundación María Escalón de Núñez y Radio Clásica. Año 1998, Primer Lugar, Juegos Florales en Usulután, Concultura Año 2000, Premio Único, Juegos Florales en Santa Ana, Concultura. Año 2001, Primer Lugar, Juegos Florales en Usulután, Concultura. Año 2003. Título de Gran Maestre en el género de Poesía, otorgado por Concultura al haber recibido tres primeros lugares en Juegos Florales. Año 2003. En el 2004 la Colección Verso Creciente de la Universidad Tecnológica publicó su libro "Memoria", su poesía también está publicada por Concultura en Antologías de Juegos Florales.
Fuente de la biografia y de la foto: /www.artepoetica.net
Ha publicado los libros de poesía: El cielo en la ventana (2012) y Mnemosine (2008) y Memoria (2004).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
PASEO
Sobre la luz tediosa de la tarde
no queda nada. Nadie.
Y la brisa es un ruego.
Y el viento una sentencia.
Dentro de mí me busco
y solo encuentro
un bosque de pinares invisibles
y de invisibles fresnos.
Sobre mí algo se acaba.
Atrás, algo se cierra.
Mi boca es otra noche.
Mis ojos, el invierno.
Me abrazo, y no me amo.
Sin embargo, mi rastro
es semejante al rastro
de toda humanidad sobre la tierra.
Baja desde mi espalda
a mis talones
lo nefasto.
La brisa retrocede.
El mar me besa.
Sobre la luz camino
y soy la sombra
Que en la noche se interna
y no regressa.
THE TRUTH
La cubre um velo trasparente
que ondea y la transforma
y sin embargo permanece.
Está ahí desde hace cientos
o hace miles de años
en el aliento de la hiena y el lobo
o en el fruto del pino
o en el pie que lo pisa
y compreende su propio peso.
Se encuentra en el instante
en el que tu mirada
busca lo imposible
y lo hace realidad.
Eso que no tiene nombre,
que es y no es,
existe en tu memoria
y en tu olvido, entre nosotros
como el espacio que forma la materia
entre prótones y neutrones.
Eso que buscas
está aqui, en una corriente
profunda en el océano.
Una corriente que ha recorrido
el universo desde las lejanas estrelas
y lame las orillas de la arena y tu pie.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
PASSEIO
Sobre a luz tediosa da tarde
não resta nada. Ninguém.
E a brisa é uma súplica.
E o vento uma sentença.
Dentro de mim me busco
e apenas encontro
um bosque de pinheiros invisíveis
e de invisíveis freixos.
Sobre mim algo termina.
Atrás, algo se fecha.
Minha boca é outra noite.
Meus olhos, o inverno.
Me abraço e não me amo.
No entanto, meu rastro
é semelhante ao rastro
de toda a humanidade sobre a terra.
Desce de minha espalda
aos meus calcanhares
o nefasto.
A brisa retrocede.
O mar me beija.
Sobre a luz caminho
e sou a sombra
que na noite se interna
e não regressa.
SEVEN TRUTHS
Coberta por um véu transparente
que ondeia e a transforma
e no entanto permanece.
Está aí há centenas
ou há milhares de anos
no fôlego da hiena e do lobo
ou no fruto do pinheiro
ou no pé que pisa
e entende seu próprio peso.
Se encontra no instante
em que tua mirada
busca o impossível
e o transforma em realidade.
Isso que não tem nome,
que é e não é,
existe em tua memória
e em teu esquecimento, entre nós
como o espaço forma a matéria
entre prótons e nêutrons.
Isso que buscas
está aqui, numa corrente
profunda no oceano.
Uma corrente que percorreu
o universo desde as distantes estrelas
e lambe as margens de areia e teu pé.
Página publicada em novembro de 2017
|