Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALFONSO FAJARDO

 

Alfonso Fajardo (1975). Licenciado en Ciencias Jurídicas, con maestría en Derecho de Empresa. En poesía, obtuvo el título de Gran Maestre en 2000; el LXV Premio Hispanoamericane en los Juegos Florales de la ciudad de Quetzaltenango, 2002; y Mención de Honor en el Premio Centroamericano de Literatura Rogelio Sinán, 2005. Ha publicado los libros Novísima antología  (1999), La danza de los días (2001) y Negro (2013).    

 

 

                  

TEXTO EN ESPAÑOL  - TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ODE A LA ETERNIDAD 

La tristeza del sol es milenaria
Desde su ventana de imágenes incandescentes
mira al hombre dormir
Su capa de oro es una lágrima
que día a día derrama 

La tristeza del hombre es eterna
Desde su puerta oxidada por el tiempo
mira al sol salir
esconderse y resucitar
Su mirada lo dice todo

pero no sabe qué es todo
Sus conquistas se parecen al infinito
pero su mirada permanece en el espejo
 

Los niños salen a jugar bajo el sol
y son felices en su infinita obscenidad

 

El hombre se refugia en la noche
y derrama sudor de cometas

 

¡Pobre del sol que no se le está permitido dormir!
¡Pobre del hombre que tiene que despertar!

 

¡¡Dichosos los que mueren jóvenes
pues tienen

todo el futuro por delante!! 

        

 

FAJARDO, Alfonso.  Los fusibles fosforescentes.  El Salvador: Dirección de Publicaciones e Impresos – DPI, 2013.   56 p.  11,5x16 cm.  Diseño de la portada: Juan Marcos Leiva.  ISBN 978-99923-0-249-1   Col. A.M.

 

FLORECIMIENTO DE LA PERVERSIÓN

 

La locura ha nacido de nuevo en los arados de mis sentidos

 

De entre el laberinto macilento de la ciudad que me soporta

          brota

un ejército de colores que en mi vena más sobresaliente

chupa mi sangre como lo hace el mundo cuando a diario despierto

          Déjenme tranquilo

mírenme gritar la salutación al infierno déjenme agonizar libremente

Quiero matar a la mujer de mis sueños nombrar como presidente

de la República al mendigo de la esquina reconocer como ángel

de la guarda al vendedor de piedras adorar con penitencia las                                                                                      imágenes

de la muerte y sentir ternura por los asesinos en serie

 

          El día desliza su filo

por mi garganta bendecida por el cáncer luminoso de los locos

          El día

—planta carnívora pulpo de navajas maestro de lo podrido libro de la  
                                                                                      sombra—

penetra sus cuchillos en mis ojos desangra sus tristezas

en cuaderno de lluvia defeca sus imágenes grises

en cada esquina de fuego y manos abofetea una y otra vez


 

las armas del sueño las estrellas los pobres pasos del hombre

 

          Por eso

dejadme tranquilo ¡ah hijos del infierno iluminado!

          dejad

florecer mis perversiones junto al cuerpo de abismo de la prostituta

          de la noche

para que del estercolero de mi palabra nazcan los hongos necesarios

          de la locura

que por trozos comerán los asesinos los pordioseros los ladrones

los traficantes los demonios los sobrevivientes los poetas

 

 

FAJARDO, AlfonsoNegro.  San Salvador, El Salvador:   Laberinto Editorial, 2013.  80 p.       17 cm (Bandoneon Poesía Narrativa,1)  ISBN 978- 99961-0-398-8 

 

DE MI SIGNIFICADO

Dueño de mi acento
                    vuelo por negros follajes
atisbo abismos en la tinta
                   de noche enfundada pintura
vieja como los cuervos
         que carcomen mis fijas pupilas de aguas crueles
                   sucias percepciones
brotando desde mi ventana
                   de sombras tenues plétora
de tibias oscuridades
                   la sangre de mi pluma
la hija de la muerte
                   mi palabra

 

 DOS ABISMOS

Hay un secreto cotidiano

                   un desaliento imperceptible
de todos conocido

                   por nadie acechado
Es el negro celaje

                   es la diaria sombra
de los días

                   que al hombre acompaña
fielmente unidos

                   como tatuajes de espejos
en el vacío de la noche

                   en la fría podredumbre
 y sus fantasmales pasos

                   de portales invisibles
al borde de la inexistencia

                   donde las semillas del silencio
en su porfiada germinación
                   fecunda la herida

         de la nada
                            y sus muertes ardendo

 

         COMO PERFECTA CONTRADICCIÓN DE LAS CONTRADICCIONES

Porque la vida

                   el sueño
es imagen y semejanza

                   de la muerte
del camino andado

                   es esperanza de vida
que nunca acaba

                   la pesadilla
el negro peregrinaje

                   de la vida
que es querer ser

                   es inminencia de muerte
y que me lleva

                   camino de caminos

al origen

                   de mi palabra
de mi significado

+


 

VEA Y LEA OTROS POETAS Y POEMAS DE EL SALVADOR EN NUESTRO
Portal de Poesía Iberoamericana: 
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/el_salvador/el_salvador.html

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

FLORESCIMENTO DA PERVERSÃO

A loucura renasceu nos arados de meus sentidos

Dentro do labirinto macerado da cidade que me suporta brota
um exército de cores que em minha veia  mais sobressalente
chupa meu sangue como faz o mundo quando diariamente desperto
          Deixa-me em paz
olhem-me gritar a saudação do inferno deixem-me agonizar livremente
Quero matar a mulher de meus sonhos nomear como presidente
da República o mendigo da esquina reconhecer como anjo
da guarda o vendedor de pedras adorara com penitência as imagens
da morte e sentir ternura pelos assassinos em série

          O dia desliza seu fio
pela minha garganta bendita pelo câncer luminoso dos loucos
          O dia
— planta carnívora polvo de navalhas mestre do livro podre  da sombra —
penetra suas facas em meus olhos sangra suas tristezas
em caderno de chuva defeca suas imagens cinzentas
em cada esquina de fogo e mãos esbofeteiam  uma e outra vez
as armas do sonho as estrelas os passos pobres do homem

          Por isso
deixa-me tranquilo ah! filhos do inferno iluminado! Deixa
florescer minhas perversões junto aos corpos de abismo da prostituta
                                                                               da noite
para que do estrume de minha palavra nasçam os fungos necessários
                                                                      da loucura
que como troços devorarão  os assassinos os mendigos os ladrões
os traficantes os demônios os sobreviventes os poetas



DO MEU SIGNIFICADO

Dono do meu acento
                   voo por negras folhagens
vislumbro abismos na tinta
                   de noite enfronhada pintura
velha como os corvos
    que carcomem minhas fixas pupilas de águas cruéis
                   sujas percepções
surgindo desde minha janela
                   de sombras tênues pletora
de suaves escuridões
                   o sangue de minha pluma
filha da morte
                   minha palavra.

 

         DOS ABISMOS

         Há um segredo quotidiano
                            em desalento imperceptível
        
conhecido de todos
                            por ninguém observado
        
É o negro presságio
                            é a sombra diária
        
dos dias
                            que ao homem acompanha
        
fielmente unidos
                            como tatuagens de espelhos
         no vazio da noite
                            na fria podridão
        
e seus passos fantasmais
                            de portais invisíveis
         às margens da inexistência
                            onde as sementes do silêncio
         em sua profunda germinação
                            fecunda a ferida
         do nada
                            e suas mortes ardendo

 

         COMO PERFEITA CONTRADIÇÃO

         Porque a vida
                            o sonho
        
é imagem e semelhança
                            da morte
        
do caminho andado
                            ou esperança de vida
        
que nunca acaba
                            o pesadelo
        
o negro personagem
                            da vida
        
que é querer ser
                            a iminência da morte
        
e que me leva
                            caminho de caminhos
        
à origem
                            de minha palavra
        
de meu significado.

 

ODE À ETERNIDADE

         A tristeza do sol é milenar
         Desde sua janela de imagens incandescentes
         olha o homem dormir
         Sua capa de ouro é uma lágrima
         que dia a dia derrama

         A tristeza do homem é eterna
         Desde sua porta oxidada pelo tempo
         mira o sol sair
         esconde-se e ressuscita
         Sua metade diz tudo
         Suas conquista parecem com o infinito
         mas sua mirada permanece no espelho

         As crianças saem para brincar ao sol
         e são felizes em sua infinita obscenidade

         O homem se refugia na noite
         e derrama suor de cometas

         Pobre do sol que não tem licença para dormir
         Pobre do homem que tem que despertar!

         Bem-aventurados os que morrem jovens
         pois têm
         tudo o futuro pela frente!


 

Página publicada em março de 2014; ampliada e republicada em fevereiro de 2017

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar