Foto: http://bibliotecavirtualmunicipalloja.blogspot.com/
YOLANDA AÑAZCO HIDALGO
Nace en Loja. 1938. ECUADOR. Poeta, Leda, en Educación. Gestora cultural, con desempeño sobresaliente en los Derechos HH. Es Miembro de Honor de CADELPO, con Medalla de Oro. Dirigente del Movimiento Obrero y de Mujeres, por espacio de 40 años. El Municipio de Quito, le concede el Premio Nacional Manuela Espejo. Poesía directa, tierna, sin artificios; pero su auténtica lira es de rebeldía y grito, en alegato a la vida y al hombre en plenitud.
Algunas publicaciones: El Continente de la Esperanza./ Libreto Poemas a la Madre. / Parajes de Vidas y Sueños. Etc. Aparece en varias antologías nacionales: Desde Adentro,/ Loja en la Poesía,/Amor y Poemas, etc.lnternacionales: Sueños Compartidos,(Ecuador) Antología de Poetas Latinoamericanas publicado en México. Etc. ENSAYOS: Manuela Sáenz, Corónela de los Ejércitos de la Patria Grande./ Dolores Cacuango / Grito y Hoguera Invitada a diversos eventos en diferentes países: México, Perú, Venezuela y España.
PREMIOS: Segundo Premio en CUENTO, otorgado por el CIEPE, "Telmo Hidalgo", por el Relato "Dolores Cacuango". Medalla al Mérito Literario, otorgado por el CIEPE, en 1991 por su contribución a la Literatura Ecuatoriana. Etc. Mención de Honor conferida por el Instituto de Arte Ecuatoriano Argentino por el poema "Cuatro Horas de Amapolas".
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
VARGAS, José Guiilllermo, compilador. Las Voces Encantadas. Lima: Maribelina – Casa del Poeta Peruano, 2016. 246 p. Ex. bibl. Antonio Miranda
NUNCA
No volvimos a encontrarnos nunca.
Partiste vestido de etiqueta
con el iris vislumbrando los arcanos.
Surcaste fantasías sin fatiga,
buscando nuevas geografías
para enjuagarte con luceros.
Y yo inmóvil mirándote la
sombra,
con la náusea venida en
amargura, dejé que partas.
¡Fue una bendición o fue el destino
el no encontarnos nunca!
Con mi vida,
enfundada en traje de gaviotas
crecí como un torrente,
desbrocé los horizontes
y volando a libertades llegué
a las alturas.
Mientras la luna es un espejo
donde hoy mis sueños y mi dicha
se recrean…
ECLOSIÓN DE TEMPESTADES
La tarde con su secreto encanto
entornando el sol de mediodía,
me enhebra en alegrías.
Ebria me enredo
en las copas furtivas
a beber del vino de la vida.
Y feliz dejé de ser
el mapa cósmico:
de un mundo de silencios,
de lágrimas,
de gestos,
de palabras escondidas...
¡Mansa como
una alondra
en primavera.!
Para ser el barco
que se ancló en el tiempo
y navega hoy, en luz candente.
En aullido de vientos.
En estampido de volcanes
y, en un cuerpo en eclosión de
tempestades.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
NUNCA
Não voltamos a encontrar-nos nunca.
Partiste vestido de etiqueta
com a iris vislumbrando os arcanos.
Sulcaste fantasias sem fadiga,
buscando novas geografias
para enxaguar-te com luzeiros.
E eu imóvil vendo tua
sombra,
com a náusea vinda como
amargura, deixei que partas.
Foi uma bendição ou foi o destino
o não nos encontrarmos nunca!
Com minha vida,
embainhada em traje de gaivotas
cresci como uma torrente,
clareei os horizontes
e voando às libertades cheguei
às alturas.
Enquanto a lua é um espelho
onde agora os meus sonhos e o êxtase
se divertem…
ECLOSÃO DE TEMPESTADES
A tarde com seu secreto encanto
entornando o sol de meio dia,
me envolve em alegria.
Ebria me enredo
nas copas furtivas
a beber do vinho da vida.
E feliz deixei de ser
o mapa cósmico:
de um mundo de silêncios,
de lágrimas,
de gestos,
de palavras escondidas...
Mansa como
una cotovia
na primavera!
Para ser o barco
que aportou no tempo
e navega hoje, em luz candente.
O uivo dos ventos.
Em estrondo de volcões
e em um corpo na incubação de
tempestades.
Página publicada em novembro de 2020
|