Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



XAVIER OQUENDO TRONCOSO
 

Nace en Ambato-Ecuador, en 1972. Periodista y Doctor en Letras y Literatura. Estudió edición de libros en Madrid. Ha publicado 11 títulos, entre poesía, cuento, literatura infantil y antologías de la lírica joven del Ecuador. Su último libro “Salvados del naufragio” es una recopilación de su poesía de 15 años de trabajo. Representante del Ecuador en importantes encuentros poéticos y literarios en España, México, Colombia, Chile y Perú. Organizador de las cuatro ediciones de las Jornadas de poesía joven del Ecuador.

Ha merecido diversos premios nacionales como el “Pablo Palacio” en cuento y el Premio Nacional de poesía, en 1993. Integra antologías nacionales e internacionales. El Municipio de su ciudad, en 1999, le concede la condecoración Juan León Mera por toda su obra literaria y de difusión. Es Editor, catedrático y editorialista de diversos medios de comunicación. Parte de su poesía ha sido traducida al italiano y al portugués.

 

Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.

Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl/
 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

TIEMPO DE HIJOS

 

A los tres Jotas de mi vida.

 

I

 

En el fondo de los vientos

habitan los ángeles

que parecen otros vientos

que se juntan con los vientos normales

y entonces forman los colores de las brisas

que los hijos ven,

y nosotros creemos que es el viento.

Pero son los ángeles caídos

que quieren jugar a ser viento.

 

II

 

Mira hijo,

allá hay un fino ángel

que quiere jugar con el fuego de tus ojos.

Y por allá han aparecido otros seres nuevos

que no son los juguetes de la casa

ni los que encontramos en las ramas de los árboles.

 

No te tardes mucho con ellos

que tú no tienes alas

para tapar el frío de tu asombro.

 

 

III

 

Es el silencio ahora.

El silencio está de noche ahora.

El hijo duerme conmigo

y el silencio se prende en las luces de la ciudad.

Entonces se ven las luces dentro del silencio

y el niño se despierta y ve el silencio que le rodea

y duerme

        como la ciudad

                y la noche.

 

IV

 

Es la madre y el padre

y los hijos que se van haciendo

en el zaguán de los años.

Y esos sofás y esos adornos y cristales

y esas maderas y los libros, son la casa.

Y la casa son los hijos que se leen nuestros libros

y los libros que se van haciendo hijos de los hijos.

Y las cobijas y los almohadones donde duermen

todos los animalitos fabricados en cuentos

que han leído los hijos

y que se hacen realidad en esta casa

que es el hijo de la casa y la casa del hijo.

 

(De “Salvados del naufragio”)

 

 

LA CATÓLICA

 

Cristóbal:

repite conmigo la oración castellana

y que en las grandes olas la oración se repita.

Que puedas llegar hasta el fondo de este mundo sin fondo,

que no tiene vértice y que parece un huevo sin retorno.

Espero tus especias: las esencias prometidas

y esa transparente complicidad

que conspira entre nosotros.

Las joyas se van contigo hasta donde el mar las haga flotar.

Son finas piedras. Cuida de su recuerdo,

como he cuidado yo de tu locura.

Ve hasta las Indias y conquista esas matas de aromas.

Tráelas hasta donde su majestad

pueda olfatearlas.

Y después, vuelve a repetir la oración castellana.

Yo te estaré esperando toda esta vida de especias,

                  toda esta muerte de esencias.

 

(De “La Cruz de la ceniza”)

 

 

ANTES DE LA CAZA

 

A mi padre

Quiero encontrar el lugar

donde ubicarme.

Entro en la vecindad

de voces que me dicen:

          ve a buscarte lejos,

            en los andenes de las penas,

          ve a ponerte en fila con los astros;

            deja el poema un rato,

             y reconoce los olmos.

            Piensa que ya estorbas y no sirves,

                que de grande uno se trastroca

                    y se consume.

 

Mamá ya no prepara bien las cenas,

no hay comida hasta después del día.

 

Ve a buscar el círculo vicioso

que pueda hacerte hombre

en el insomnio de los días.

 

        Vete y no vuelvas

            hasta después de la caza.

 

(De “Después de la caza”)

 

 

EXTRAÑO SUCESO

 

levantarse temprano,

lavarse con el viento las manos,

salir a probar suerte con el clima

(descubrir que tienes mala suerte).

Volver con crisantemos en los ojos,

parir un escalofrío que fríe,

visitar la ostra de tus perlas

(descubrirle a la perla la utopía).

Dormirse tarde,

despertar.

 

(De “El (An)verso de las esquinas”)

 

----------------------------------------------------------------------------------

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

TEMPO DE FILHOS

 

Aos  três Jotas de minha vida.

 

I

 

No fundo dos ventos

habitam os anjos

eu parecem outros ventos

que se unem com ventos normais

e então formam as cores das brisas

que os filhos vêem,

e nós cremos que é o vento.

Mas são os anjos caídos

que querem brincar de ser vento.

 

 

II

 

Olha filho,

lá tem um fino anjo

que quer brincar com o fogo de teus olhos.

E por lá apareceram outros seres novos

que não são brinquedos da casa

nem os que encontramos nos ramos das árvores.

 

Não demores muito com eles

que tu não tens asas

para cobrir o frio de teu assombro.

 

 

III

 

 

Agora é o silêncio.

O silêncio está de noite agora.

O filho dorme comigo

e o silêncio adere às luzes da cidade.

Então vêem-se as luzes dentro do silêncio

e o menino desperta e vê o silêncio que o cerca

e dorme

         como a cidade

                   e a noite.

 

IV

 

É a mãe e o pai

e os filhos que se vão fazendo

no saguão dos anos.

E esses sofás e esse adornos e cristais

e essas madeiras e os livro, são a casa.

E a casa são os filhos que lêem nossos livros

e os livros que vão tornando filhos dos filhos.

E os cobertores e as almofadas onde dormem

todos os bichinhos fabricados em contos

que os filhos leram

e que se tornam realidade nesta casa

que é o filho da casa e a casa do filho. 

 

(De “Salvados del naufragio”)

 

 

LA CATÓLICA

 

Cristóvão:

repete comigo a oração castelhana

e que nas ondas grandes a oração se repita.

Que possas chegar até o fundo deste mundo sem fundo,

Que não tem vértice e que parece um ovo sem retorno.

Espero tuas especiarias: as essências prometidas

e essa transparente cumplicidade

que conspira entre nós.

As jóias vão contigo até onde o mar as faça flutuar.

São finas pedras. Cuida de sua lembrança,

como cuidei eu de tua loucura.

Vá até às Índias e conquista essas selvas de aromas.

Traga-as até onde sua majestade

possa cheirá-las.

E depois, torna  a repetir a oração castelhana.

Eu estarei te esperando toda esta vida de especiarias,

                   toda esta morte de essências. 

 

(De “La Cruz de la ceniza”)

 

 

ANTES DA CAÇA

 

Ao meu pai

 

 

Quero encontrar o lugar

onde instalar-me.

Entro na vizinhança

de vozes que me dizem:

         vai buscar-te longe,

         nas plataformas das penas,

         vai e entra na fila com os astros;

         deixa o poema um instante,

         e reconhece os olmos.

         Pensa que já estorvas e não serves,

           e que, adulto, se transtorna

              e se consome.

 

Mamãe já não prepara bem as jantas,

não há comida até o fim do dia.

        

Vai buscar o círculo vicioso

que possa tornar-te homem

na insônia dos dias.

 

         Vá e não voltes

              até depois da caça.  

 

(De “Después de la caza”)

 

 

 

ESTRANHO EPISÓDIO

 

Levantar-se bem cedo,

Lavar-se com o vento as mãos,

sair a provar a sorte com o clima

(descobrir que não tens sorte).

Voltar com crisântemos nos olhos,

parir o calafrio que gela,

visitar a ostra de tuas pérolas

(descobrir-lhe a pérola da utopia).

Dormir bem tarde,

Despertar.

 

 

(De “El (An)verso de las esquinas”)

 

 

Página publicada em dezembro de 2007.



Topo da Página Voltar para a  página do Ecuador Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar