POESÍA ECUATORIANA CONTEMPORÁNEA / POESIA EQUATORIANA
Selección de Edwin Madrid
EULER GRANDA
Poeta riobambeño (1935) radicado en Quito, médico; su poesía se encuentra con las cosas de la vida cotidiana y alcanza un lirismo de profundo contenido social. Ha publicado entre otros libros de poesía: Voz desbordada. Quito, 1963; Etcétera, etcétera. Quito, 1965. El lado flaco. Quito, 1969; El cuerpo y los sucesos. Quito, 1969; Anotaciones del acabose. Quito, 1968; Ya paren de contar. Quito, 1991; Poemas con piel de oveja. Quito, 1993; Antología personal. Quito, 2005.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
EL RETRATO
Yo le llamaba linda
y el nombre le quedaba
como vestido flojo.
Sus ojos
no tenían importancia,
su boca
no era más que una boca
y acostumbraba recopilar retratos
como todos.
Empero
el dolor le dolía de otro modo;
frente a la soledad
era su soledad más sola
y sus palabras entraban al oído
como avispas quemantes.
Puesta junto al océano
tenía algo de nave;
por coincidencia extraña,
como a mí,
le gustaban los viajes,
por eso aquella tarde
terminó envenenándose.
EL AMOR
Las cosas
son otra cosa debajo del pellejo.
Así
la sed es agua amordazada;
el olvido
es el recuerdo con candado;
la música es flor con alas;
los que nacen ahora
son los muertos mañana;
el hoy es ayer;
la verdad
es la mentira más cerdosa;
el amor
no es más que el desamor con piel de oveja.
De
Euler Granda Espinoza
ANTOLOGIA POETICA DE CHIMBORAZO 4
Quito: Casa de la Cultura Ecuatoriana, s.f.
(Taller de Promoción y Difusión Cultural Deliarte)
(Selección a partir de un ejemplar gentilmente cedido por Mariana Falconi)
YA PAREN DE CONTAR
Pase lo que pase
tú serás la última de la última,
tu tendráslIa última palabra,
tu bajarás a banderola
y yo comprenderé,
que ya es la hora de la hora;
tu serás la última soga que reviente
la última naranja que se muera
el último cristal que se haga ciscos,
la final,
la ultimísima
que sin mediar palabras
ha de decirme que es llegado el momento.
Tú, la llamada última
y la última respuesta;
tú Ia última puerta
que ha de cerrarse en mis narices;
tú la consumación
por los siglos de los siglos;
tú la partida fínish;
tú el extermínio
de tanta pendejada;
con todo el peso de la vida
tú hahrás de darme
lí golpe de gracia en la cabeza
tu accionarás la silla eléctrica
y yo cn un pie en el estribo,
medio ladrando y médio carcajeando
gritaré:
hijos de la celebérrima puta ya paren de
contar.
EL CORAZÓN BAJO LA LLUVIA
"El Lado Flaco 1965"
Sólo la lluvia entiende
desde hace cuanto tiempo
está lloviendo.
Honradamente
ya no cabe tanta agua
en mi recuerdo
ni tanta lluvia cabe
entre la lluvia;
sin embargo
con la lluvia me vuelves.
Y de tus cosas me habla
la lengua. de la lluvia.
Al mediar una tarde
yo conocí tus manos
por la lluvia
y antes de ser tu voz
era la lluvia
y a ratos me llovias
como si nada más
existisse en el mundo,
pero la lluvia
solo es im regreso,
un párpado no más,
muriendo de agua,
una gotera sobre las palabras.
Empero ahora
de la mano regresas con la lluvia
v como todo contágiase de lluvia;
do oxidado el día,
de tu mismia cintura
bajo los peces muertos.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
O RETRATO
Eu a chamava linda
e o nome pegava
como vestido frouxo.
Seus olhos
não tinham importância,
sua boca
não era mais que uma boca
e costumava juntar retratos
como os demais.
No entanto
a dor doía-lhe de outro modo;
diante da solidão
era uma solidão mais só
e suas palavras entravam pelo ouvido
como vespas queimantes.
Posta junto ao oceano
tinha algo de nave;
por estranha coincidência,
também a mim,
gostava das viagens,
por isso naquela tarde
terminou envenenando-se.
O AMOR
As coisas
são outra coisa debaixo da pele.
Assim
a sede é água amordaçada;
o olvido
é a lembrança com cadeado;
a música é flor com asas;
os que nascem agora
são os mortos de amanhã;
o hoje é ontem;
a verdade
é a mentira mais peluda;
o amor
não é mais que o desamor com pele de ovelha.
PAREM JÁ DE CONTAR
Aconteça o que acontecer
tu serás a última das últimas,
terás a última palavra,
dará a bandeirada
e entenderei,
pois já é hora da hora;
serás a última soga que rebente
a última laranja que morre
o último cristal que vire cisco,
afinal,
a derradeira
que sem medir palavras
há de dizer-me que chegou a hora.
Tu, a denominada última
e a última resposta;
tu, a última porta
que há de fechar-se nas minhas fuças;
tu a consumação
pelos séculos dos séculos;
tu a partida final;
tu o extermínio
de tanta besteira;
em todo o peso da vida
haverás de dar-me
o golpe de misericórdia na cabeça
acionarás a cadeira elétrica
e eu com o pé no estribo,
veio latindo e meio cacarejando
gritarei:
filha da reverendíssima puta
parem já de contar.
O CORAÇÃO DENTRO DA CHUVA
"El Lado Flaco 1965"
Só a chuva entende
há muito tempo
está chovendo.
Sinceramente
já não cabe tanta água
em minha memória,
nem tanta chuva cabe
dentro da chuva;
no entanto
regressas com a chuva.
No meio da tarde
eu conheci tuas mãos
pela chuva
e antes de ser tua voz
era a chuva
e por instantes chovias
como se nada mais
existisse no mundo,
é apenas um regresso,
uma pálpebra nada mais,
morrendo de água,
uma goteira sobre as palavras.
Entrementes agora
da mão regressas com a chuva
como tudo contagia-se de chuva;
rio oxidado — o dia,
de tua própria cintura
debaixo dos peixes mortos.
Publicada em fevereiro de 2008.; ampliada e republicada em junho 2010
|