Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


WALTER FRANCO SERRANO

 

 

Poeta equatoriano nascido em Quito, em 1932.

 

“Franco Serrano, “Umbral”, fue siempre un poeta de forma limpia, de gran transparencia. Su maduración siguió la línea de una creciente tensión lírica y condensación idiomática.  Franco Serrano trabajó la metáfora con fuerte carga emotiva y rica sustancia humana, y algunas de sus metáforas tuvieron extrañas y hondas resonancias. El amor y el dolor humanos le sedujeron como temas, y les dio notas  tiernas y graves, y cierta dimensión transcendente.” Hernán Rodríguez Castelo.



De
EDADES TRANSPARENTES

Quito: 1991

 

9.

ORFEBRE

 

Como río hinchado por la tormenta

corre mi sangre

— serpiente luminosa en busca de su nido —

y, cual leños en el fuego,

crepita mi pensamiento.

 

¡Supremo instante!

El don divino

se manifiesta en su doble

condición humana.

 

¡Príncipes del Fuego,

del Aire, del Agua!

Aqui estoy junto al deseo de Twashtri

que adquiere forma

en el universo finito de la perla.

 

¡Gozo total!

 

Entre mis dedos

el hálito divino.

 

 

10.

ORFEBRE

 

¡Cuán vano

es el esfuerzo del hombre!

 

Toma formas de aire,

escribe sobre la arena,

dibuja en el agua,

de este modo piensa

agradar a los dioses

y eternicar el instante

pecario de su vida.

 

Cuan poco sabe en cambio

del fuego interior

de los elementos,

de cómo se purifica el carbón,

se embriaga el topacio

y Twashtri se convierte

en un hálito

cuando renace la mujer

en cada alumbramento.

 

 

MARINA

 

         Corren los niños hasta el mar,

         le enmarañan las olas

         como al cabello de un abuelo

         y el oceano piensa

         en las nostálgicas ciudades

         que llevan los niños por la sangre.

 

         Después me entierro en la arena

         y me finjo muerto,

         para sorprender esos pequeños

         destrozos de veleros y ensenadas,

         de gaviotas degolladas por el viento.

 

         Una gran ola se rompe en la playa

         y naufragan mis pupilas.

 

 

ORILLAS

 

Ardo lentamente.

A la noche una luz muy débil

me llama a la distancia,

y es mi alma que piensa y mira

a la orilla de ese río

espejeante de la vida.

 

¿Qué árbol me puede dar

la señal exacta, el límite

preciso del pueblo que yo busco

y no encuentro en mi desvelo?

 

Altas montañas de mi pena,

cordilleras inmisericordes

de tu ausência.

¡Cómo se fatiga el cuerpo

a la sombra de todos los caminos!

 

Escucho una música

y es tu voz la que me circunda,

entonces mi soledad

ya no es la misma,

mi sangre toda

es arena nueva. 

 

                           

TEXTOS EN ESPAÑOL

Tradução de Antonio Miranda

 

 

OURIVES

 

Como um rio inchado pela tormenta

corre meu sangue

— serpente luminosa em busca de seu ninho —

e, como lenha no fogo,

crepita meu pensamento.

 

Supremo instante!

O dom divino

se manifesta na dupla

condição humana.

 

Príncipes do Fogo,

do Ar, da Água!

Aqui estou junto ao desejo de Twashtri

que adquire forma

no universo finito da pérola.

 

Gozo total!

 

Entre meus dedos

o hálito divino.

 

 

         10.

            OURIVES

 

         Que inútil

         é o esforço humano!

 

         Assume forma de ar,

         escreve sobre a areia,

         desenha na água,

         desta maneira acredita

         agradar aos deuses

         e perenizar o instante

         precário de sua vida.

 

         Sabe tão pouco, porém

         do fogo interior

         dos elementos,

         de como se purifica o carvão,

         se embriaga o topázio

         e Twashtri se converte

         em hálito

         quanto renasce a mulher

         em cada deslumbramento.

 

 

         MARINHA

 

         Correm as crianças para o mar,

         se emaranham as ondas

         como nos cabelos de um avô,

         e o oceano pensa

         nas nostálgicas cidades

         que carregam crianças no sangue.

 

         Depois me enterro na areia

         e finjo estar morto,

         para surpreender esses diminutos

         destroços de veleiros e enseadas,

         de gaivotas degoladas pelo vento.

 

         Uma grande onda quebra na praia

         e naufragam minhas pupilas.

        

 

         MARGENS

 

         Ardo lentamente.

         Pela noite uma luz tênue

         me chama à distância,

         e é minh´alma que pensa e mira

         na margem desse rio

         espelhante de vida.

 

         Que árvore pode me dar

         o sinal exato, o limite

         preciso do lugar que eu busco

         e não encontro em meu desvelo?

 

         Altas montanhas de minha pena,

         cordilheiras impiedosas

         de tua ausência.

         Quanta fadiga no corpo

         à sombra de todos os caminhos!

 

         Escuto uma música

         e é tua voz que me envolve,

         então minha solidão

         já não é a mesma,

         meu sangue todo

         é areia nova.

 

 

Página publicada em março de 2008.


Topo da Página Voltar para a  página do Ecuador Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar