ROBERTO FRIOL
PREMIO NACIONAL DR LITERATURA 1998
E1 poeta, ensayista e investigador Roberto Friol,nació en La Habana el 3 de abril de 1928. Graduado de Bachiller en Ciencias y alumno eminente de la Escuela Normal de La Habana. Ha trabajado como profesor de inglês y durante aÑos laboró como investigador en la Biblioteca Nacional.
Ha sido galardonado en tres ocasiones con elPremio dc la Crítica, en 1988 por Turbión, em 1991 por Gorgoneion y en 1997 por Tramontana.
Poemas suyos han sido traducidos al italiano, al ruso, al ucraniano, al inglés, al francés, al portugués y al rumano.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
EPITÁFIO
Ahora, ¿qué piedra
puede más que yo;
qué agua es mÁs transparente
que mis labios; qué dicha
más verÍdica que mi rostro,
ahora que digo: Perdón?
IDENTIDAD
Otra identidad que no sean palabras,
sino sueños, hijos, muchedumbre,
rampa al borde de lo desconocido,
los caminos de la aventura vueltos alma.
Certidumbre de esa idenddad,
firme en su hálito, en sus tiempos,
sin balbuceos de mentiras, una;
noche de más radiar que la mañana.
Ah, y esa identidad de nostalgias,
¿zurea em qué mundos, por quién clama,
colmo de si en si, qué presencia
de qué madre de parir la eternidad?
RIMA
Tantas palabras que no serán mar;
tanto esconder la vida
en un verso salobre,
en la luz de una herida;
tanto hablar con el pobre
corazón —ciervo en huida
bramante mas que el mar—.
Sólo palabras en vez del amar.
=========================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
EPITÁFIO
Agora que a pedra
pode mais que eu;
que a água é mais transparente
que meus lábios; que a ventura
mais verdadeira que meu rosto,
agora que digo: Perdão?
IDENTIDADE
Outra identidade que não sejam palavras,
mas sonhos, filhos, multidão,
rampa na margem do desconhecido,
os caminhos da aventura feitos alma.
Certeza dessa identidade,
firme em seu alento, em seus tempos,
em balbucios de mentiras, unida;
noite de mais radiação que o amanhecer.
Ah, e essa identidade de nostalgias,
arrulha em que mundos, por quem clama,
cúmulo de si em si, de que presença,
de que mãe de parir a eternidade?
RIMA
Tantas palavras que não serão mar;
tanto ocultar a vida
em verso salobre;
na luz de uma ferida;
coração — gazela fugida
bramante mais que o mar —.
Apenas palavras em vez de amar.
Página publicada em setembro de 2009
|