RAÚL RIVERO CASTAÑEDA
Morón, Cuba, 1945. Ha publicado nueve libros de poesía y cuatro de crónicas y reportajes. En 1969 recibió con Papel de hombre el Premio David de Poesía, en 1972 fue premiado con el Julián del Casal de la UNEAC por su libro Poesia sobre la tierra. En 1998 fue editada una antologia de su obra poética en Madrid, bajo el título de Herejias elegidas. Al mismo tiempo se publicó en Francia Signé a la Havanne bajo el sello de la editorial Decourvet. Rivero fue sentenciado a 20 anos de prisión, desde inicios del 2003, por el gobierno de su país, acusado de colaborar con los enemigos de la Revolución, luego de un secuestro que terminó con el fusilamiento de los participantes en dicha acción.
ALFORJA – REVISTA DE POESIA, XXVII, Invierno 2003.
Nota de redacción: El 24 de febrero, fecha patriótica cubana, fue galardonado con el Premio Mundial UNESCO - Guillermo Cano de Libertad de Prensa 2004.
Es vicepresidente regional de la Comisión de Libertad de Prensa de la Sociedad Interamericana de Prensa y miembro de su junta directiva. Asimismo, es miembro del Comité para la Libertad de Prensa de la World Asociation Newspaper.
El 30 de noviembre de 2004, Raúl Rivero fue puesto en libertad.
Lean otros textos del autor em: http://personal.telefonica.terra.es/web/poesiainfantil/riveropoemas.htm
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
ORDEN DE REGISTRO
¿Qué buscan en mi casa
estos señores?
Qué hace ese oficial
leyendo la hoja de papel
en la que he escrito
las palabras "ambición': "liviana" y "quebradiza"?
¿Qué barrunto de conspiración
le anuncia la foto sin dedicatoria
de mi padre en guayabera (lacito negro)
en los predios del Capitolio Nacional?
¿Cómo interpreta mis certificados de divorcio?
¿Adónde lo llevarán sus técnicas de acoso
cuando lean las décimas
y descubra las heridas de la guerra
de mi bisabuelo?
Ocho policías
revisan los textos y dibujos de mis hijas
se infiltran en mis redes afectivas
y quieren saber dónde duerme Andreíta
y qué tiene que ver su asma
con mis carpetas.
Quieren el código de un mensaje de Zucu
y en la parte superior
de un texto críptico (aquí una leve sonrisa triunfal del camarada):
"Castillos con caja de música. No dejo salir
al niño con el Coco. Yeni"
Vino un especialista en intersticios
un crítico literario con rango de cabo interino
que auscultó a punta de pistola
los lomos de los libras de poesía.
Ocho policías
en mi casa
con una orden de registro
una operación limpia
una victoria plena
de la vanguardia del proletariado
que confiscó mi máquina Cónsul
ciento cuarenta y dos páginas en blanco
y una papelería triste y personal
que era lo más perecedero
que tenía ese verano.
CORREO ELECTRÓNICO
Frente a ti todo lo que queda decir se congelaba.
En vez de en un portal abierto de La Habana
me hallé en una abadía.
No fue una aventura, no.
Para mí era un reencuentro
el hallazgo tardío
de sentimientos que habían muerto en un cautiverio.
Esta es sólo una nota
una reseña superficial
que no tiene información profunda.
Las palabras se quedan en el brocal del pozo.
Estoy ocultando muchas cosas que me duelen.
Extraídos de ALFORJA – REVISTA DE POESIA, XXVII, Invierno 2003. p. 40-41.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traducción de Antonio Miranda
ORDEM DE INSPEÇÃO
Que buscam em minha casa
estes senhores?
Que faz este oficial
lendo a folha de papel
em que eu escrevi
as palavras “ambição”, “leve” e “quebradiça”?
Que indício de conspiração
encontra ele na fotografia sem dedicatória
de meu pai com guayabera* (lacinho preto)
nos prédios do Congresso Nacional?
Até onde aplicará suas técnicas de interrogatório
quando leia as décimas
e descubra as feridas da guerra
de meu bisavô?
Oito policiais
revisam os textos e desenhos de minhas filhas
se infiltram em minhas relações afetivas
e querem saber onde dorme Andreita
e que tem a ver sua asma
com meus portfolios.
Querem o código de uma mensagem de Zucu
e na parte superior
de um texto críptico (aqui esboça um sorriso triunfal de camarada):
“Castelos são caixas de música. Não deixo sair
com Coco. Yeni.”
Veio um especialista em interstícios
um crítico literário no nível de cabo interino
que auscultou a ponta da pistola
as lombadas dos livros de poesia.
Oito policiais
em minha casa
com uma ordem de inspeção
uma operação limpa
uma vitória plena
da vanguarda do proletariado
que confiscou minha máquina Cônsul
cento e quarenta e duas páginas em branco
e um papelório triste e pessoal
que era o mais transitório
que tinha este verão.
CORREIO ELETRÔNICO
Frente a ti tudo o que queria dizer se congelava.
Em vez\ de em um portal aberto de Havana
me encontrei numa abadia.
Não foi uma aventura, não.
Para mim era um reencontro
o achado tardio
de sentimentos que haviam matado no cativeiro.
Esta é apenas uma anotação
um registro pessoal
que não tem informação profunda.
As palavras ficam na beira do poço.
Estou ocultando muitas coisas que me doem.
Como interpreta minhas certidões de divórcio?
*vestimenta típica dos homens de Cuba e do Caribe.
|