MARIANO BRULL
(1891-1956)
Mariano Brull Caballero nace en Camagüey, provincia de Cuba. Doctor en Derecho en la Universidad de La Habana.
Sus cuatro poemarios en español editados en ediciones particulares La casa del silencio (1916), Poemas en menguante (1928), Canto redondo (1934) y Solo de rosa (1941), un libro de poemas traducidos al francés, Quelques poèmes (1926), dos libros de traducciones, los poemas monumentales Le cimetière marin (1930) y La jeune parque (1949) de Paul Valéry, y tres poemarios editados en ediciones bilingües francés y español, Poëmes (1939), Temps en Peine. Tiempo en pena (1950), Rien que ... (Nada más que ...) (1954) le otorgaron una sólida reputación literaria en el mundo de habla española y francesa como uno de los más brillantes escritores de la vanguardia latinoamericana.
POEMA EM PORTUGUÊS
MARINHA
Tradução de Manuel Bandeira
Estava o pássaro ali
Onde luz mais amplo o dia,
O bico no ar espetado,
Canto e pluma, nada mais!
O que é pluma e fora canto
— Fuga azul que o mar refresca —
O sol muda em chamarada,
Onde o canto ora fulgor?
Onde? E onde esta luz de pluma?
O pássaro já abalara:
Somente a vela do trino
A cortar a solidão!
Estás onde o vão estava
De tua figura n´água,
Talhado n´água: fazendo-te
Entre a tua ausência e fala,
Nova de sol, nova de onda.
(Sobre o disco do silêncio
A data justa do mar:
Registro de tua voz
Crivado na transparência.)
Margens de tua figura
— Absoluta de milagre — :
Estátua que se eterniza
Conjugando para sempre
O reclamo do momento,
Hímen rompido da eterna
Entranha virgem do mar!
Publicado em fevereiro de 2008 |