MAGDALENA CAIRO MADRAZO (HELEN)
Profesora de la Universidad de La Habana, Cuba.
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
ESPEJOS DE LA PALABRA / ESPELHOS DA PALAVRA 3 (POEMAS EN DOS IDIOMAS– POEMAS EM DOIS IDIOMAS) Org. Roberto Bianchi. Montevideo: aBrace editora, 2013. 120 p. Inclui os poetas brasileiros: Angela Togeiro, Brenda Mar(qu)es, Christina Hernandes, Claudio Márcio Barbosa, Clevane Pessoa, Dymythryus Padilha, Fátima Sampaio, Fernando Braga, Gacy Simas, Giselle Serejo, Kydia Mateos, Lucas Guimaraens, Marcelo de Oliveira Souza, Marco Llobus, Marcos Freitas, Maria Angélica Bilá Bernardes, Mariney Klecz, Neuza Ladeira,Nida Chalegre, Nilza Amaral, Nina Reis, Noralia de Melo Castro, Novais Neto, Oleg Almeida, Pedro Franco, Roberto Ferrari, Rodrigo Marinho Starling, Rozelene Furtado de Lima, Tânia Diniz e Tarcísio Pádua. Col. Bibl. Antonio Miranda
GLAMOUR
Hambre, estilo, no comer,
morir de hambre,
depredar para comer.
Vivir sin hambre
Morir de hambre
El glamour , el glamour , el glamour
Hambre sin glamour
GLAMOUR
Fome, estilo, não comer.
morrer de fome,
depredar para comer.
Viver sem fome
Morrer de fome
O glamour, o glamour, o glamour
Fome sem glamour.
HABANA
La ciudad secuestra su derrumbe
bajo toneladas de pintura
como puta vieja sonríe con dientes de desamparo.
Cada poso en el asfalto
levita fantasmas que asoman
a ventanas con vista ai mar
Canal abajo la ciudad se fuga como polvo y piedra.
HAVANA
A cidade sequestra sua ruína
Debaixo de toneladas de pintura,
como puta velha sorri com dentes de desamparo.
Cada passo no asfalto
levita fantasmas que surgem
nas janelas com vista para o mar.
Canal abaixo a cidade desaparece como pó e pedra.
PUNTO DE CAÍDA
Mírame bien en esta soledad
no suporto tus ojos de orgullo
anunciando el triunfo.
El ritmo de tus pasos
hunde esta calle,
en el abismo.
PONTO DE CAÍDA
Olha-me bem nesta solidão
Não suporto teus olhos de orgulho
anunciando a vitória.
O ritmo de teus passos
esmaga esta rua
no abismo.
Página publicada em fevereiro de 2014
|