Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

MAGALI ALABAU

(Cienfuegos, Cuba, 1945)

Obra poética: Electra, Clitemnestra (Chile, 1986), La extremaunción diaria (Barcelona, 1986). Ras (New York, 1987), Hermana (Madrid, 1989), Hemos llegado a Ilión (Madrid, 1992), Hermana/Sister (edición bilingüe, Madrid, 1992), etc.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   /   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Aquí

 

Aquí

las sábanas y colchas son trincheras.

Si fuera Aladino

caería en la playa caliente de mi infancia. Te visitaría.

¿Te pintas el pelo todavía?

En el armario estarán las cartas de tu amante, mis

          fotografías de niña opaca,

postales de escuelas, recuerdos que se sientan

          conmigo en los subways.

Quiero respirar La Habana, recuperar el misterio

          de mi vida.

Ver los faroles y el oleaje del malecón picando el muro.

El frio me tulle.

En esta ciudad no se oyen campanas,

no huelen los dulces, ni el pan es caliente.

Quisiera tomar guarapo, mirar las palmas, oír

el pregón de los mangos.

Me congelo en la mugre de los sacos de nylon entre

los ruidos y el olor desinfecto.

Quisiera gastar las calles del Prado,

visitar los hoteles —las guaridas de noche—

tocar el mármol de los parques.

Meter las manos en los charcos de agua,

mojarme en la llovizna, empaparme.

Comer al mediodía el arcoiris y los papalotes.

Ver lavar en las bateas, correr después de

          tomar ron,

visitar a mis amigos, contarles

decirles que mi lengua no habla este idioma

trabada la ilusión extraña las palabras

las palabras las palabras

no es lo mismo decir window que ventana

no es lo mismo decir house que casa.

 


TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

Aqui

Aqui
os lençóis e colchas são trincheiras.
Se eu fosse Aladim
desceria na praia ardente de minha infância. Te visitaria.
Ainda pintas o cabelo?
No armário estarão as cartas de tua amante, minhas
          fotografias de menina opaca,
postais de escolas, lembranças que sentam
          comigo no metrô.
Quero respirar Havana, recuperar o mistério
          de minha vida.
Ver as luzes e a maresia contra as pedras do calçadão.
O frio me paralisa.
Nesta cidade não se ouvem sinos,
os doces são inodoros, nem é quente o pão.
Quisera tomar garapa, mirar as palmeiras, ouvir
          o pregão das mangueiras.
Me congelo na sujeira dos sacos plásticos entre
          os ruídos e o odor infecto.
Quisera percorrer as ruas do Prado,
visitar os hotéis —guaridas da noite—
tocar o mármore nas poças de água,
molhar-me no chuvisco, encharcar-me.
Comer o meio-dia o arco-íris e os papagaios de papel.
Ver levar nas tinas, correr depois de beber rum,
visitar os amigos, contar-lhes
dizer-lhes que minha língua não fala este idioma
travada a ilusão estranha as palavras
as palavras, as palavras
não é a mesma coisa dizer window que janela
não é a mesma coisa dizer house do que lar.



Página publicada em março de 2009

 



 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar