LUIS ROGÉLIO NOGUERAS
(1944-1985)
Luis Rogelio Rodríguez Noguera, Luis Rogelio Nogueras, Wichy, El Rojo, Wichy el Rojo nació en La Habana, el 17 de noviembre de 1944, en El Vedado. Poeta, actor, director de cine.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Defensa de Ia metáfora
El revés de la muerte (no la vida)
el que clama por agua (no el sediento)
el sustento vital (no el alimento)
la huella del puñal (nunca la herida)
Muchacha antidesnuda (no vestida)
el pórtico del beso (no el aliento)
el que llega después (jamás el lento)
la vuelta del adiós (no la partida)
La ausencia del recuerdo (no el olvido)
Io que puede ocurrir (jamás la suerte)
La sombra del silencio ( nunca el ruido)
Donde acaba el más débil (no el más fuerte)
el que suena que suena (no el dormido)
el revés de la vida (no la muerte)
Poe Mãe West Perdiz Men Talk
Este es un poema experimental
(el segundo verso no existe)
y aquí en el tercero hay un espejo
para que se mire Mae West desnuda en el cuarto
Este es un poema hijo de mala musa piaf y que
hablen
los hombres
lúgubre que ya quisiera Poe
un poema de conceptos tan cursis
que junto a ellos Vargas Vila es Kant
Este poema debería ser escrito con mala
ortografea
vevido con kafé y luego olbidado
Este es un poema carcomido de envidia por
Neruda
un poema sin título ni editor ni ganas
y encima el pobre con un final bastante confucio bah
la última estrofa mordida por una enorme errata de
cloaca zen
el último verso bobónico sin siquiera la perdiz que el título anunció
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Defesa da metáfora
O contrário da morte (e não a vida)
o que clama por água (e não o sedento)
o sustento vital (e não o alimento)
a marca do punhal (nunca a ferida)
Moça antidesnuda (não vestida)
o pórtico do beijo (e não o alento)
o que chega depois (jamais o lento)
a volta do adeus (e não a partida)
A essência da lembrança (não o olvido)
o que pode acontecer (jamais a sorte)
A sombra do silêncio (nunca o ruído)
Onde acaba o mais fraco (e não o mais forte)
o que sonha que sonha (e não o dormido)
o avesso da vida (nunca a morte)
Poe Mae West Perdiz Men Talk
Este é um poema experimental
(o segundo verso não existe)
e aqui no terceiro tem um espelho
para que Mae West se mire nua no quarto
Este é um poema da musa má Piaf e que
falem
os homens
lúgubre como desejava Poe
um poema de conceitos tão banais
que junto deles Vargas Villa é Kant
Este poema deveria ser escrito com errada
ortografeia
bibido com Kafé e depois esquecido
É um poema carcomido de inveja
do Neruda
um poema sem título nem editor nem ganas
e em cima com um final bastante confucio bah
a última estrofe mordida por uma enorme errata
de
cloaca zen
o último verso bobônico sem sequer a perdiz que o título anunciou
Página publicada em março de 2009
|