Foto: http://www.afrocubaweb.com/
JESUS COS CAUSSE
(1945 - 2007)
Nació en Santiago de Cuba en 1945. En 1970 obtuvo el premio de las FAR con el libro Con el mismo violín; publicó además otros poemarios como El último trovador y Las canciones de los héroes
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
LA NUEVA POESÍA LATINOAMERICANA. Org. Jorge A. Boccanera. Cd. Neza, Estado México: Editores Mexicanos Unidos, 1999. 310 p ISBN 968-15-0969-2 Ex. bibl. Antonio Miranda
HOMENAJE
a José María de Heredia
Yo diría que usted puso cada agua en su fuente,
que dejaba detrás de cada verso algún ruido del corazón. Todavía su lira está temblando, todavía su caballo
levanta en loca carrera, espuma con los cascos.
Ahora usted es el polvo que recordamos: el recuerdo
lo inventó un poeta cuando supo que la muerte existia.
El destierro destroza la ternura. Dígame cómo es nuestra isla desde la cubierta ctel barco que se aleja, dos lágrimas
o un verde ardiendo en la distancia.
No conocí a Emilia, pero presiento que tenía algo
de abeja entre las flores.
Ya no escribimos como usted, la poesía de boy tiene el rostro
más herido, pero sepa
que en su esencia permanece encendida la misma esperanza.
MIRANDA FOTOS
A José Lasserra Espino
Dagmoris alejándose en la playa.
Asunción su abanico su peinado breve.
Gloria dos dias antes de morir.
Roberto señalando nada.
Idermis detrás Oscar después Jorge
yo tan lejos que casi no me distingo.
Mi hermano gastando una sonrisa.
Mi tía fea hasta el fondo de la palabra.
Abuela en sus mejores tiempos.
Abuelo con una corbata contenta.
Mi padre embriagado otra vez.
Mi madre como un perfume derramado
distante.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
HOMENAGEM
A José María de Heredia
Eu diría que você pôs cada água em sua fonte,
que deixava detrás de cada verso algum ruído do coração.
Sua lira ainda está tremendo, ainda a cavalo
levanta em louca carreira, espuma com os cascos.
Agora você é o pó que recordamos: a lembrança
o transformouem poeta quando soube que a norte existía.
O desterró destroça a ternura. Díga-me como é nossa ilha
desde a cobertura do barco que se afasta, duas lágrimas
ou um verde ardendo na distancia.
Não conheci Emília, mas pressinto que tinha algo
de abelha entre as flores.
Já não escrevemos como você, a poesía de hoje tem o rosto
mais ferido, mas saiba
que em sua essência permanece acesa a mesma esperança.
OLHANDO FOTOS
a José Lasserra Espino
Dagmaris afastando-se na praia.
Assunção seu leque que seu breve penteado
Glória dois días antes de morrer.
Roberto apontando nada.
Idermis detrás de Oscar depois Jorge
Minha tia feia até o fundo da palabra.
Avô em seus melhores tempos.
Avô com uma gravata contente.
Meu pai embriagado outra vez.
Minha mãe como um perfume derramado
distante.
Página publicada em março de 2020
|