Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.google.com/

 

 

 

ILEANA ÁLVAREZ GONZÁLEZ

 

 

 

Nacida en Ciego de Ávila, Cuba, en 1967, esta poeta y ensayista define a los dieciséis años su vocación literaria escribiendo su primer cuaderno de poesía, que nunca publica, titulado «En la punta y sin armas». Es Licenciada en Filología con Diploma de Oro (Universidad Central de las Villas, Cuba, 1989), y Master en Cultura Latinoamericana (Universidad de Camagüey, 1999). Durante once años laboró como especialista en investigaciones socioculturales del Grupo de Investigación de la Dirección Sectorial de Cultura de Ciego de Ávila. Actualmente trabaja como Editora de la Editorial Ávila. Pertenece a la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC).

 

Biografía extraída de https://repositorio.unal.edu.co/

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

ARIAS DE LA CANAL, Fredo.  Antología de la poesia oral-traumática de Francis Sánchez e Ileana Álvarez González.  Fotografías de portada e ilustraciones interiores de Daniel GutiérrezPedreiro. México: Frente de Afirmación Hispánica, A. C., 2017.      170 p.  14 x 21 cm.     Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

 

Cuerno y marfil

 

 

¿Puedo esperar a que de nuevo crezcan los sueños

cortados en la danza de los días en fila india,

anillos de una serpiente que sólo atisba a morderse la cola?

¿Aun, cuando el albor tembloroso de esta isla

intente embestir la abulia,

puede el hilillo de fe que me sostiene

hacerlos crecer desde mi vientre?

Y es que las conchas que recogí en las playas de la infancia

se han tornado saetas venenosas,

órbitas de hierro lanzadas a la noche

en que mis yacimientos heridos fueron por la sospecha.

Al despertar, no logro zurcir las hogazas de mi sombra,

cristales que albergaron un corazón intacto.

Fragmentos apenas de cuerno y de marfil

adheridos al azogue de mi crepúsculo.

 

Las verjas de la provincia hoy carcomen el viaje

que en la tiniebla hilé y deshilé

con los dientes apretados,

deteniendo, al alba, espurios esplendores,

el cansancio de los mástiles, la codicia invasiva

y la sospecha de las águilas.

Pozos que ascienden a disipar tus brotes.

 

Descosida, sin remos, nadie va a lamer los parajes
invertidos en cada pesadilla. La mentira que urdía
puntada a despuntada para ahuyentar la pérdida.
Son las ráfagas de la memoria que regresa
como corcel aguijado por avispas.

La elipsis va trazando mi asedio.

¿O es el mar con sus cercas de púas,

la infinitud del azul

que no logré estampar en el horizonte de mis hijos? ¿O es el hambre,

la avidez que me posee como una loba,

que trenza un cáñamo negro

sobre la silueta sin astros del porvenir,

y parte en dos la ausencia,

en tres astillas,

en nada,

en desvarío?

 

El hambre que callo.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

Chifres   y marfim

 

 

Devo esperar que outra vez creçam os sonhos

cortados na dança dos dias em fila índia,

anéis de uma serpente que apenas consegue morder a cauda?

Embora, quando a brancura tremenda desta ilha

tente lutar contra a apatia,

pode o fiozinho de fé que me sustenta

fazê-los crescer desde o meu ventre?

Deve ser que as conchas que recolhi nas praias da infância

tornaram-se setas venenosas,

órbitas de ferro lançadas pela noche

em que minhas jazidas feridas foram pela suspeita.

Ao despertar, não consigo cerzir as fogaças de minha sombra,

cristais que alojaram um coração intacto.

Fragmentos apenas de chifre e de marfim

aderidos ao azougue de meu crepúsculo.

 

As cercas da província hoje carcomem a viagem

que na treva eu fiei e desfiei

com os dentes apertados,

detendo, na alvorada, espúrios esplendores,

o cansaço dos mastros, a ambição invasiva

y a suspeita das águias.

Poços que ascendem a dissipar teus surtos.

 

Descosida, sem remos, ninguém vai lamber as paragens
invertidas em cada pesadelo. A mentira que acontecia
um passo de cada vez para afugentar a perda.
São as rajadas da memoria que regressam
a cavalo  aguilhoado por vespas.

A elipse vai traçando meu assédio.

Ou é o mar com sus cercas de puas,

a infinitude do azul

que não consegui estampar no horizonte de meus filhos? Ou é a fome,

a avidez que me domina como uma loba,

que trança um cânhamo negro

sobre a silhueta sem astros do porvir,

e parte em duas a ausência,

em três lascas,

em nada,

en desvario?

 

A fome que calo.

 

 

 

 

Página publicada em novembro de 2020


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar