DANIEL DÍAZ MANTILLA
(La Habana, 1970) Licenciado em Lengua Inglesa, narrador, poeta y ensayista.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
DIAZ MANTILLA, Daniel. Templos y turbulencias. La Habana: Ediciones Unión, 2004.
131 p.
CUANDO TE APARTAS DE TI MISMO
Temo la multitud que te confunde,
la palavra involuntaria que te ata en el error,
la inercia que te guia hacia el barranco,
el insensato, el iracundo clamor que te recorre
cuando te apartas de ti mismo.
DE LA EMBRIAGUEZ DE LA EXISTENCIA
Había dominado el placer de la risa
y apretaba los labios uno contra el otro,
abandonado a su quietude
cual si defendiese de la embriaguez de la existencia,
diferenciándose.
Y a este gesto lo llamaba libertad.
ECOS
Ese parpadeo instantáneo, esa invisión,
esos fragmenarios paisajes apreendidos al mirar
estos parajes antípodas del mundo,
estas partes cercenadas,
la luz que las refunde memoriosa a lo indistinta,
mis señas y tus párpados,
somos el eco constante de la brevedad.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
QUANTO TE AFASTAS DE TI MESMO
Temo a multidão que te confunde,
a palavra involuntária que te ata ao erro,
a inércia que te guia para o barranco,
o insensato, o clamor iracundo que te percorre
quando te afastas de ti mesmo.
DA EMBRIAGUEZ DA EXISTÊNCIA
Havia dominado o prazer do riso
e apertava os lábios um contra o outro,
abandonado em sua quietude
como se defendesse da embriaguez da existência,
diferenciando-se.
E a este gesto chamava liberdade.
ECOS
Esse pestanejar instantâneo, estão não visão,
essas paisagens fragmentadas apreendidas ao ver
estas paragens antípodas do mundo,
estas partes cerceadas,
a luz que as refunda memoriosa ao insdistito,
meus sinais e tuas pálpebras,
somos o eco constante da brevidade.
|