BESSY REYNA
Bessy Reyna [San Luis, Oriente, Cuba|. Autora de los poemarios bilin¬gües The Battlefield of Your Rody/El campo de batalla de tu cuerpo (2005) y Me-moirs of the Unfaithful Lover/ Memorias de la amante infiel (2010). Ganadora del primer premio de poesia Joseph E. Brodine de CT Poetry Society y nume¬rosos otros premios y reconocimientos. Ha participado en festivales poé¬ticos en México, Cuba, Nicaragua y El Salvador; trabajó por nueve años como columnista de opinión del periódico Hartford Courant, graduada de Mt Holyoke College (BA) y la Universidad de Connecticut (MA., JD).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
En el campo de batalla de cuerpo
I.
La última vez que usamos el silencio
como balas,
nos herimos mortalmente
en el combate.
Ahora, apenas si empezamos
la recuperamos
y ya tenemos el rifle
listo para la lucha.
Incapaces de admitir la derrota,
volvemos a enfrentamos
en el campo de batalla de tu cuerpo.
II.
En la penumbra,
me olvido del temor
escondido entre las manos
contigo cruzo la frontera del deseo
penetro el territorio
donde la vida y la muerte
se disuelven.
Como náufrago sediento de aventuras
me sumerjo
en el agua turbulenta
de tu río inexplorado.
VEA Y LEA OTROS POEMAS Y POETAS DE CUBA
EN NUESTRO PORTAL DE POESIA IBEROAMERICANA:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
No campo de batalha do corpo
I
Na última vez usamos o silêncio
como balas,
ferimo-nos mortalmente
no combate.
Agora, apenas começamos
a recuperar-nos
e já temos um rifle
pronto para a luta.
Incapazes de admitir
a derrota,
voltamos a enfrentar-nos
no campo de batalha de teu corpo.
II
Na penumbra,
esqueço o temor
escondido entre as mãos
contigo cruzo a fronteira do desejo
penetro no território
onde a vida e a morte
se dissolvem.
Como náufrago sedento de aventuras
submerjo
na água turbulenta
de teu rio inexplorado.
Vítima uma vez mais
de tua emboscada.
Página publicada em fevereiro de 2017