ROXANA PINTO
Roxana Pinto López es una poeta, novelista y ensayista costarricense. Nació en San José, Costa Rica. La muerte de su padre, cuando tenía trece años, la llevó a vivir en París, donde su tío paterno era Embajador de Costa Rica en Francia. Ahí descubrió escritores como Hugo, Duras, Yourcenar, Proust, entre otros, que fomentaron su pasión por la literatura. El París de ese entonces era un gran escenario de renovación artística y de reivindicaciones sociales, como las lideradas por Simone de Beauvoir o por Michel Foucault. En ese estimulante escenario figuraban también La Nueva ola de cineastas franceses como Truffaut y Jean-Luc Godard y el grupo de los situacionistas. Las experiencias vividas por Roxana Pinto en París no impiden que su escritura permanezca enraizada en la idiosincrasia y en el contexto histórico y geográfico de su país de origen.
Estudió Psicología y Literatura Latinoamericana en la Universidad de Costa Rica. Para ampliar horizontes estudia también Relaciones Internacionales y Diplomacia en esa misma universidad. Tras terminar la maestría recibe una beca para complementar sus estudios en el ENA (École d´Administration Publique, París, Francia).
En el 2005 fue nombrada Embajadora de Costa Rica en Francia y Delegada ante la Oficina Internacional de Exposiciones. Temporalmente se desempeñó como Embajadora ante la UNESCO.
Ser embajadora, durante 5 años, en un país tan cosmopolita y de tanta tradición literaria como Francia le permitió tender puentes entre ambos países y difundir internacionalmente la cultura costarricense.
Libro de poesía: Noticia de silencio. (Poesía). Editorial Universidad Nacional, San José, CR. 1996. El libro mereció el primer premio de poesía del Certamen UNA Palabra de la Universidad Nacional. Fuente: wikipedia
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
XII FESTIVAL DE POESIA DE GRANADA, NICARAGUA, 2016. 14 al 20 de Febrero de 2016. Memoria poética. 105 poetas, 50 países. Managua: 2017. 186 p.
DIFÍCIL ADIÓS
Un estallido de pólvora agujerea
el pálpito de la noche.
Un cuerpo cae.
Su jadeo brota en el silencio,
deja en las nubes un resplandor helado.
Con corazón roído,
huyen los disfrazados.
Una infamia candente, al pasar, dejan.
Sólo queda él, con su acostumbrado gesto,
decayendo, en un último adiós.
A su alrededor se inclinan,
cabezas cubiertas de congoja.
Sollozos retorciendo el dolor,
despiden la juventud que fuiste.
VEA MÁS POETAS Y POEMAS DE COSTA RICA EN ESTE PORTAL:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/costa_rica/costa_rica.html
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
DIFÍCIL ADEUS
Um estampido de pólvora perfura
um palpite da noite.
Um corpo cai.
Seu ofegar surge no silêncio,
deixa nas nuvens um resplendor gelado.
Com o coração roído
fogem os disfarçados.
Uma infâmia candente, ao passar, deixam.
Resta apenas ele, com seu costumeiro gesto,
decaindo no último adeus.
Arredor dele se inclinam,
cabeças cobertas pela angústia.
Soluços retorcendo a dor,
despertam o jovem que eras.
Página publicada em março de 2017