Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAOLA VALVERDE

Paola Valverde Alier (1984). Poeta y gestora cultural. Durante cuatro años dictó el taller literario del Centro de Atención Institucional (CAÍ) La Reforma. También llevó eventos artísticos a distintos centros penitenciarios, educativos y hospitalários del país. Durante cinco años (2006-2010) fue coordinadora general del Festival Internacional de Poesía de Costa Rica. A finales del 2010 la Editorial La Cartonera publicó La quinta esquina del cuadrilátero. Editorial Arlekín presenta en esta ocasión una nueva edición de este libro de poemas.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

VALVERDE, Paola.  La quinta esquina del cuadrilátero.   San José, Costa Rica: Editorial Arlequín, 2013.  66 p.  14x22 cm.   (Poesía Alequín Literatura)  ISBN 978-9968-681-07-0   Col. A.M.

 

 

ANTESALA

 

1

 

Un hombre enciende la luz

sin que te des cuenta,

se sienta a la par tuya

te propone una pelea.

Tú, que conoces el deporte,

accedes a hablarle a "ése"

que según te cuentan todas

es un buen promotor.

 

Días más tarde te acercas.

 

Te gusta su estrategia

su forma de mirar tus piernas.

 

 

2

 

En las afueras

Billy compra la reventa.

 

Última fila

palomitas y cerveza.

Los camarógrafos hacen su primera toma

y el muchacho que limpia el cuadrilátero

roba un saludo

tira besos para impresionar a la vecina.

El médico de la Comisión entra

en su mano izquierda: botiquín/ pinzas/ vendas.

Paramédicos: camilla liviana

su Esposa le ha dejado

la gabacha almidonada

y en su mano derecha la Mujer de los implantes.

Arriba

cambian el disco por hip-hop.

 

 

CAMPANA

 

"Choquen guantes y salgan a pelear."

 

 

PRIMER ASALTO

 

Una vez me dijeron que el boxeo

era un deporte para varones.

 

Miré mis manos angelicales

mis uñas acrílicamente despreciables.

Pensé en los griegos

la lucha, el box

mis enemigos del colegio

y los tugurios del amor.

Una a una

las fui arrancando con mis dientes

las iba escupiendo por encima de los puentes

sin mirar en cuál sombrero

en cuál acera

en dónde caería

y perdería mi inocencia.

 

Días más tarde

desnudas y animales

las garras fueron convirtiéndose en puñales.

 

 

BESAR LA LONA

 

Besar los labios y el riesgo.

 

Hurgarse las manos: sinfónicas, rebeldes, caucásicas;

manos en los párpados, manos que lagrimean, manos de

otras manos, callosas y mártires.

 

Un respiro rompe la ciudad, nos vuelve inaccesibles.

Nuestros ojos conservan su posición reposada. Una

cabeza de agua hace cortocircuito, la vergüenza incre-

menta, los ojos despiertan.

 

Besamos y besamos la pelea perdida, bárbaros moribun-

dos despedazándose entre sí.

 

Seguimos el conteo, sentimos miedo.

Decidimos tumbarnos entre el beso y el silencio.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

ANTE-SALA

1

Um homem acende a luz
sem que percebas,
senta-se ao seu lado
e propõe uma briga.
Tu, que conheces o esporte,
concede falar com “esse”
que conforme te dizem todas
é um bom promotor.

 

Dias depois te aproximas

Gostaste de sua estratégia
a maneira de olhar tuas pernas


2

Nos arredores
Billy compra a revenda.
Última fileira
pombinhas e cerveja.
Os camarógrafos tomam a primeira imagem
e o rapaz que limpa o local
rouba uma saudação
manda beijos para impressionar a vizinha..
O médico da Comissão entra
em sua mão esquerda: botequim/ pinças /  vendas.
Paramédicos: maca leve
sua Esposa o deixou
o uniforme engomado
e em sua mão direita a Mulher dos implantes.
Encima,
trocam o disco por um hip-hop.

 

 

SINAL DE ATAQUE

“Choquem as luvas e comecem a luta.”

 

 

 

PRIMEIRO ASSALTO

Certa vez me disseram que o boxe
é um esporte para machos.

Olhei minhas mãos delicadas
minha unhas acrilicamente desprezíveis.
Lembrei-me dos gregos
a luta, o boxe
meus inimigos do colégio
e uns tugúrios do amor.
Uma a uma

Eu as fui arrancando com meus dentes
e ia cuspindo-as em cima de pontes
sem fixar-me em qualquer chapéu
em qual calçada
onde cairia
e perderia minha inocência.

Dias depois
nuas e animais
as garras foram convertendo-se em punhais.

 

 

BEIJAR A LONA

Beijar os lábios e o risco.

Mexer com as mãos:  sinfônicas, rebeldes, caucásicas; mãos nas pálpebras, mãos que lacrimejam, mãos de outras mãos, calejadas e mártires.

 

Um respiro forte rompe a cidade, nos faz inacessíveis.
Nossos olhos conservam sua posição de repouso. Uma cabeça de água faz curto-circuito, a vergonha incrementa, os olhos despertam.

 

Beijamos a contagem, sentimos medo.

Decidimos tombar entre o beijo e o silêncio.

 

 

Página publicada em março de 2014.


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar