Doce Poetas de Costa Rica –III
Selección y notas de Ana Wajszczuk
publicados originalmente en la revista VOX
Bahía Blanca, Argentina senda@criba.edu.ar
Traduções ao português de Antonio Miranda)
MAURICIO MOLINA DELGADO
(1967- )
Poeta, profesor universitario e investigador de la Universidad de Costa Rica (UCR). En 1998 ganó el Premio Hispanoamericano de Poesía Sor Juana Inés de la Cruz con el poemario Abominable libro de la nieve (Ed. Perro Azul y CONACULTA, 1999)_. Su segundo libro de poesía, Maremonstrum (Ed. Perro Azul, ICI 2000), obtuvo mención en el Primer Concurso Iberoamericano Neruda 2000.
TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Amantes
(de Abominable libro de la nieve)
Podría compartir contigo la nieve
a la que conozco poco
tomarla por el cuerpo
para cortar un cristal
con las hojas de un pino
Escondidos
cubiertos
listos para morir
sumisos a cualquier mandato
cerraríamos los ojos
protegiéndonos del viento
Pero aparece el sol para arruinar incluso la muerte
|
Amantes
(de Abominable libro de la nieve)
Poderia compartilhar contigo a neve
que conheço pouco
toma-la pelo corpo
para cortar um cristal
com as folhas de um pinheiro
Escondidos
cobertos
prontos para morrer
submissos a qualquer mandato
fecharíamos os olhos
protegendo-nos do vento
Mas aparece o sol
para arruinar inclusive a morte
|
Homenaje a Harlan Ellison
(de Abominable libro de la nieve)
Viajaré hasta el centro del universo
donde un monstruo emplumado
cantará su amor
Borraré la noche
al encerrar tus ojos
en la máquina del tiempo,
amaré tus hologramas tibios,
tu voz de supernova.
Sentado en el sillón
pensaré en aquel niño
que escribe su historia
amarrando quipus*.
Año 2004:
robots que arrastran en la nieve.
|
Homenagem a Harlan Ellison
(de Abominable libro de la nieve)
Viajarei até o centro do universo
onde um monstro emplumado
cantará seu amor.
Apagarei a noite
ao encerrar teus olhos
na máquina do tempo,
amarei teus hologramas tíbios,
tua voz de super-nova.
Sentado no sofá
pensarei naquele menino
que escreve sua história
ammarndo quipus.*
Ano 2004:
robots que se arrastam
na neve. |
* quipus: escrita mnemoténica usada pelos indígenas peruanos para fins aritméticos ou registro de fatos importantes, e que consiste em um grupo de cordas de comprimentos, grossuras e cores diferentes.
|
El Kraken
(de Maremonstrum)
Los marineros distraídos hacían arder los
leños sobre su lomo buscando calor en una
hoguera. Ellos perdidos en el mar de sus ojos
y el Kraken en su soledad salada.
El no sabe de otro amor que arremeter
desvencijados barcos. La furia es la cópula
con las húmedas tablas de las naves. Está
terriblemente solo en la necia lentitud de su
océano, y no es justo que los náufragos
locos lo confundan con una isla.
|
El Kraken
(en Maremonstrum)
Os marinheiros distraídos faziam arder a
lenha sobre seu dorso buscando calor numa
fogueira. Perdidos no mar de seus olhos
e o Kraken em sua solidão salgada.
Ele não sabe de outro amor para acometer
desarramados barcos. A fúria é a cópula
com as úmidas tábuas das naves. Está
terrivelmente só na néscia lentidão de seu
oceano, e não é justo que os náufragos
loucos confundam-no com uma ilha. |
|