Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonte: http://js.foroalfa.org/

EMILIA VILLEGAS

 

San José, 1967 Emilia Villegas realizó sus estudios en la Escuela de Arte Plásticas de la Universidad de Costa Rica. Expuso en la galería García Monge en junio de 1996, un conjunto de pinturas que tituló ¨8 Rounds¨. Ha participado en diferentes exhibiciones del MADC y fue seleccionada para representar a su país en "Mesótica II Centroamérica Regeneración" que se inició en el MADC, Madrid, Roma, París, Turín y Amsterdam.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS


VILLEGAS, Emilia.  Soy de tierra. Otros 8 Rounds y Tres poemas de desamor. Bajamar, Costa Rica: Publicaciones Ramox, 1998.  s.p.   (Cenizas n. 37) 11x17 cm.  Edição artesanal, com imagem de ointura a óleo da autora, colada sobre a capa. No miolo, os textos impressos e duas imagens coladas, em cores.Texto bilíngue espanhol e inglês.  Col.  A.M.  (EA)

 

Mi madre se tragó a mi padre

y lo volvió a parir

tal y como ella quería

que hubiera sido desde el principio.

 

De este modo dice mi padre

que él no fue nunca más feliz

que cuando la encontró a ella.

 

1990

 

 

El amor es una sombra fugitiva

en una caverna demasiado grande

 

Mi corazón no tiene palabras

 

Mi corazón es una piedra negra

del fondo del fuego

 

Mi corazón no puede escuchar tus canciones

Mi corazón se abrasa en los silencios de tu intención.

 

1994

 

 

Tres poemas de desamor

        “el amor es duro e inflexible
        como el infierno”

                 Santa Teresa de Ávila

 

No hay justicia
em la ley del deseo
así que,
¿ soy culpable?

La estupidez, tanto la propia
como la ajena me inspira
una purificadera impiedad.

Con los demás
si no puedo ser compreendida
en mi exquisita sutilidade
simplemente seré brutal.

Yo soy el rostro curativo
de tu miedo
por el desamparo de un dios
presuntamente muerto

pero no soy tu amor
ni tu el mío

soy lo bastante antigua
para saber del dulce vértigo
de “tus lazos suaves”
y sin embargo
ver lo que está en el fondo
de aquella sangre perfumada..!

Siempre duele ser el malo
pero qué sería del héroe
sin el asesino?
sin embargo sus actos
forman parte de la regla
aunque su amor
no tiene lugar ahí
y permanece oculto.

1998 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

Minha mãe engoliu meu pai
e voltou a parir
tal e como ela queria
que ele fosse desde o início.

Desta maneira diz meu pai
que ele não foi mais feliz
que quando a encontrou.

1990.

 

O amor é uma sombra fugitiva
numa caverna grande demais

Meu coração é uma pedra negra
do fundo do fogo

Meu coração não pode escutar tuas canções

Meu oração se incendeia nos silêncios de tua intenção

 

1994

 

Tem quem possa encontrar a felicidade
até mesmo na resignação
mas para crescer até a morte
(que é o verdadeiro milagre)
tem que seguir o chamado do sangue

A verdadeira ressurreição sucede às Grandes Paixões

Os Cristos
as chavelas
as Hollidays
as Fridas
seguiram cegamente seus destinos de amores
fatais

Os outros
nós outros
pode ser que no lugar do sangue
não tenhamos nas veias
mais que água suja com colesterol

1995.

 

Três poemas de desamor

        “el amor es duro e inflexible
        como el infierno”

                 Santa Teresa de Ávila

Não há justiça
na lei do desejo
assim é que
sou culpada?

 

A estupidez, tanto a própria
como a alheia me inspira
uma purificadora impiedade.

Com os demais
se não posso ser compreendida
em minha refinada sutileza
simplesmente serei brutal.

Eu não sou o rosto curativo
de teu medo
pelo desamparo de um deus
presumivelmente morto

mas não sou teu amor
nem tu o meu

sou o bastante antiga
para saber da doce vertigem
de “teus laços suaves”
e no entanto
ver o que está no fundo
daquele sangue permudao...!

Sempre dói ser o mal
mas que seria do herói
sem o assassino?
no entanto seus atos
formam parte da regra
embora seu amor
não tenha lugar aí
e permanece oculto.

1998

 

 

Página publicada em março de 2014

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar