Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: http://poetassigloveintiuno.blogspot.com.br/

RUTH PATRICIA DIAGO

 

TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Génesis

 

Hay un verso extraviado

en el desorden matutino del hogar,

paso la escoba,

alcanzo a ver cómo se ocultan

las ideas bajo los muebles,

puntos y comas danzan

en la maraña gris del trapero

que funge también como parejo de baile.

Un trozo de muerte enredado en la telaraña

acoge parte del polvo

y en la cocina la amenaza acerada del cuchillo

se recrea con vocablos y verduras,

el caldero recibe la promesa cruda

de un puñado de sílabas,

afuera, en el tendedero,           

 

el título del poema no termina de secarse.

 

***

 

 

Esponsales

 

Has tenido que madurar la rabia

en el cuarto de San Alejo,

sin poder encontrar una forma eficaz

para barrer el desencanto,

remendar todas esas pieles con las que se viste

aquel extraño ejemplar que desposaste.

 

De nada te ha servido

colocar el látigo y el taburete en medio de la cama,

aunque persistas en irte a dormir

con la vieja y deteriorada

pijama de domador.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

Gênese

Há um verso extraviado
na desordem matutina do lar,
passo o escovão,
consigo ver como se ocultam
as ideias debaixo dos móveis
pontos e vírgulas dançam
no emaranhado cinza do trapeiro
que exerce também como parceiro do baile.
Um fragmento de morte enrolado na teia de aranha
acolhe parte do pó
e na cozinha a ameaça acerada do punhal
é recriado com vocábulos e verduras
o caldeirão recebe a promessa crua
de um punhado de sílabas,
lá fora, no varal,
o título do poema não termina de secar.

 

Noivado

Tiveste que amadurecer a raiva
no quarto de São Aleixo
(sem poder encontrar uma forma eficaz
de banir o desencanto,
remendar todas as peles com que se veste
aquele estranho exemplar com quem casaste.

De nada te valeu
colocar o chicote e o tamborete em cima da cama
embora persista em ir dormir
com o velho e deteriorado
pijama de domador.

 

Página publicada em dezembro de 2014


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar