Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

RODOLFO GARCÍA L.

 

 

Rodolfo García L. Profesional en estudlios literarios de la Universidad Nacional de Colombia, poeta bumangués (1978), en 2006 publicó su poemario Basiliscos sur le cité, manejador del proyecto virtual ESTACIÓN POETAS  y agente de escritores mexicanos en Colombia. 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   /   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

MIENTRAS LA CIUDAD TRANSITA SOBRE MÍ

 

I.

Ofrezco tres palomas de la paz

para el espectáculo matutino

por el sencillo precio

de un muerto.


 

II.

Enseñémosle

a nuestros niños

a ser perseguidos

cual palomas

por los agentes de la paz.


 

III.

La plaza ríe y goza

ante la persecución

más tarde a algunos

nos dará hambre.


 

ÍNGRID


Pétalos de pólvora dormida
lechos en que fabricamos
nuestras caras momia,
de ese día a día
en que sólo queda
el resplandor del que no llega.

 

 

LA POESIA


La poesía es una necesidad semiótica

reza el axioma en el caldero.

Será acaso, la semiótica

una necesidad poética?

quien le toca interpretar

no responde,

se hace lluvia,

antifaz quemado

o un retazo de beso. 

 

La palabra en sus zonas eróticas

es un lapso de hilo

sobre el abismo frutal de la grafía,

lágrimas de dioses

como indicadores de escena

para ser mordidos.

La democracia del signo

es un artículo de voyerismo

que se sacia

en prácticas de doble geografía,

loa mentira sobre el espacio

punteado por la verdad

de ese tiempo necesario para un poema

que no alcanza

a ser nota musical. 

 

 

RÉQUIEM LÍBANO

 

                     A Joumana Haddad

 

Sobre la polvareda
almas buscando cuerpos,
rasguñando algo de historia,
negando el dolor,
respirando bajo
el preludio de la muerte.
Las sombras del Mosad
los asustan,
no queda sino el latido
del silencio,
ese que da el poema.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

ENQUANTO A CIDADE TRANSITA SOBRRE MIM

 

I.

Ofereço três pombas da paz

para o espetáculo matutino

pelo irrisório preço

de um morto.

 

 

II.

Ensinemos

aos nossos meninos

a serem perseguidos

como pombos

pelos agentes da paz.

 

 

III.

A praça ri e goza

frente à perseguição

mais tarde a alguns

nos dará fome.

 

 

ÍNGRID

 

Pétalas de pólvora dormida

leitos em que fabricamos

nossas caras-múmias,

desse dia-a-dia

em que resta apenas

o resplendor do que não chega.

 

 

A POESIA


A poesia é uma necessidade semiótica

reza o axioma na caldeira.

Será, acaso, a semiótica

uma necessidade poética?

a quem toca interpretar

não responde,

faz-se chuva,

antiface queimada

ou um retalho de beijo.

 

A palavra em zonas eróticas

é um lapso de fio

sobre o abismo frutal da grafia,

lágrimas de deuses

como indicadores de cena

para serem mordidos.

A democracia do signo

é um artigo de voyeurismo

que se sacia

em práticas de dupla geografia,

a mentira sobre o espaço

ponteado pela verdade

desse tempo necessário para um poema

que não alcança

a ser nota musical.

 

 

RÉQUIEM LÍBANO

 

                     A Joumana Haddad  

 

Sobre a poeirada

almas buscando corpos,

arranhando algo de história,

negando a dor,

respirando sob

o prelúdio da morte.

As sombras do Mosad

o assustam,

não resta senão o latido

do silêncio,

esse que gera o poema.

 

 

 

Página publicada em maio de 2008

 

 




Voltar para a  página da Colombia Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar