JORGE IVÁN GRISALES
Jorge Iván Grisales Cardona - Actor, dramaturgo y director de teatro. Comunicador-periodista y Especialista en Dramaturgia de la Universidad de Antioquia (Medellín), y Especialista en Voz Escénica de la Escuela de Arte Dramático y de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas (Bogotá). Ha sido profesor de teatro y de expresión oral y corporal en varias universidades, y ha realizado talleres regionales en festivales de teatro del país. Es cofundador y miembro del Taller de Artes de Medellín, creado en 1976, grupo con el cual fue elegido participante fuera de concurso en el Tercer Salón Regional de Artes Visuales (Medellín, 1980).
Fue nominado por la crítica internacional como el mejor actor en los festivales internacionales de Teatro de Manizales (Colombia, 1985) y Miami (Estados Unidos, 1989), por su propuesta estética innovadora. También ha llevado sus puestas en escena y sus actuaciones a otros países, como Brasil, México, Cuba y España. Es además poeta y cuentista; publicó el libro Los versos del nadador ciego (1997), fue finalista en el Segundo Concurso de Cuento Gobernación del Quindío, y recibió mención de honor en el Segundo Concurso de Cuento Nacional para Trabajadores.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
AL REGRESO
Te propongo me dejes despertarte
despacio muy temprano
como si esta caricia en tus caderas
que va hasta tus pies
viniera de muy lejos
de mis padres.
Como ya há llegado el sol de dar la vuelta
he de poner las manos em tu rostro
para que se aleje todo el miedo y la rabia
y puedas ver que durante mi ausência
las semillas que plantamos
ahora dan sombra.
EL CONDENADO
Por última vez miro este sol que no volveré a ver.
Prendo el fuego antes de cruzar el túnel,
pido a los dioses que viva em tu mirada,
en tus pies blancos,
em tus gestos que recogen la nieve, el água.
No llevo nada
sólo el recuerdo de que toqué tu piel.
LA MUERTE DE LA QUIMERA
Cuando hemos matado a la quimera
sólo nos queda vagar por los pântanos
cantándole a los muertos,
nadie nos hablará de ella desde el bosque
ni la voz del mar traerá sus cantos
para envejecer tranqüilos.
¡MAMÁ!
Toco tu cara en el água
buscando tu memoria.
Te achiquitas, te aquietas,
muerta cabes en tu zapato.
Vacía de tu cuerpo está la cama.
Extraído de Revista de Poesía Prometeo. N. 81-82, año XXVI, 2008
Memorias del XVII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
DE VOLTA
Proponho que me deixes despertar-te
devagar, bem cedo
como se esta carícia em tuas ancas
que chega até aos pés
viesse de bem longe
de meus pais.
Como já chegou o sol de seu giro
hei de por as mãos em teu rosto
para que se afaste todo o medo e a raiva
e possas ver durante minha ausência
as sementes que plantamos
agora dão sombra.
O CONDENADO
Pela última vez vejo o sol que não mais verei.
Acendo o fogo antes de cruzar o túnel,
Peço aos deuses que viva tua mirada,
Em teus brancos pés,
Em teus gestos que recolhem a neve, a água.
Não levo nada
Apenas a lembrança de ter tocado tua pele.
A MORTE DA QUIMERA
Quando matamos a quimera
só nos resta vagar pelos pântanos
cantando aos mortes,
ninguém nos falará dela desde o bosque
nem a voz do mar trará seus cantos
para envelhecermos tranqüilos.
MAMÃE!
Toco teu rosto na água
Buscando tua lembrança.
Encolhes, te aquietas,
morta cabes em teu sapato.
Vazia de teu corpo está a cama.
Página publicada em julho de 2008
|