Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: http://www.poesiabogota.org/?p=1734  

JAIME GARCÍA MAFFLA

 

 

 

(Cali, Colombia, 1944). Poeta, filósofo y ensayista. Realizó estudios de Filosofía y Letras en la Universidad de los Andes y un Máster en Literatura en la Pontificia Universidad Javeriana. Considerado un experto en la obra de Cervantes, es uno de los poetas más relevantes de Colombia y Latinoamérica. En 1997 recibió el Premio Nacional de Poesía Universidad de Antioquia. Sus poemarios son: ‘Morir lleva un nombre corriente’ (1969); ‘Guirnalda entre despojos’ (1976); ‘En el solar de las gracias’ (1978); ‘La caza’ (1984); ‘Las voces del vigía’ (1986); ‘Poemas escritos a lápiz en um viejo cuaderno’ (1997); ‘Vive si puedes’ (1997); ‘Al dictado’ (1999); ‘Caballero en la Orden de la Desesperanza’ (2001); ‘Antología mínima del doncel’ (2001); ‘Poemas del no-decir’ (2011); ‘Buques em la Rada–Lais’ (2014) y ‘De las señales’ (2014).

 

 

GARCÍA MAFFLA, Jaime.  Herida del juglar. Antología mínima (1972-2016). Pórtico de Alfredo Pérez Alencart.  Santiago de Chile, HEBEL Ediciones Bajo Cuerda| Poesía, 2016.   134 p.  Imagen de portada: Ilustración del Codex E de la Cantigas de Santa María, de Alfonso X (siglo XIII). Ilustraciones interiores: Miguel Elías.  [Edição digital no Issuu] 

 

 

 

AL PASO DE LA TARDE

 

Llegado al paso de la tarde

Sonido apenas perceptible de metales

Entre la claridad

Mujeres en las puertas

O por habitaciones esa historia

Del mártir traspasado en la avenida de laureles

Cuando el tiempo apresure la caída vendrán

Sueños

 

 

         NO COMPASSO DA TARDE

        
        
Vindo no compasso da tarde
         Som apenas perceptível de metais
         Na claridade
         Mulheres às portas
         Ou pelos quartos essa história
         Do mártir atravessado na avenida dos lauréis
         Quando o tempo apresse a caída virão
         Os sonhos

        

 

A LA FUENTE FRÍA

 

A la fuente fría

Por ver si pasaba

Llevé mi nostalgia…

A beber del agua

De la fantasía

Por ver si calmaba

Como yo quería…

La llevé a la fuente

Por ver si pasaba

O ver si olvidaba

Y ella no bebía…

 
         ATÉ À FONTE FRIA

        

         Até à fonte fria
         Para ver se passava
         Levei a minha nostalgia...
         Para beber a água
         Da fantasia
         Como eu queria...
         Levei-a à fonte
         Para ver se passava
         Ou ver se olvidava
         Mas ela não bebia...
        

 

 

EL SUEÑO NO

 

El sueño de los días que es dueño de este día,

Abre escondidas aguas, salas que son

de la memoria

Por las que a penas la incomodidad

y la fiebre pasean:

Acogida nostalgia que enciende en esperanza

más fugaz

Mentira más constante, pero difícil es andar por

Los derrumbamientos: sus calcinados restos hablan

A otras edades, a otro llanto y otros ecos

despiertan.

 

        

                   O SONHO NÃO
                  

                   O sonho dos dias que é dono deste dia,
                   Abre escondidas águas, salas que são
                  da memória

                   Por onde apenas a incomodidade
                   e a febre passeiam:

                   Acolhida nostalgia que desperta em esperança
                   mais fugaz
                  Mentira mais constante, mas difícil é andar
                  Pelos escombros; seus restos incinerados falam
                   A outras idades, a outro pranto e outros ecos
                   despertam.

 

 

DESAMPARO

 

Dejadas ya las armas,

Sólo tenía el roce de su alma;

Únicamente le quedaba el viento

Para ir contra el viento, su corazón

Por liza, la del otro que habitaba desde antes

De su vida, ese su ser sin yo ni dónde reclinar

                                               su cabeza

 

         DESAMPARO

        

         Abandonadas as armas
         Havia apenas o roce de sua alma;
         Unicamente restava o vento
         para ir contra o vento, seu coração
         Por baliza, a do outro que habitava antes
         De sua vida, esse seu ser sem um eu onde repousar
                                                                  sua cabeça

 

 

Página publicada em agosto de 2016


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar