HELI RAMIREZ
(Sevilla, Medellín, Colombia, 1948)
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
RAMÍREZ, Heli. Golosina de sal. Medellín: Universidad de Antioquia, 1988. 179 p. (Colección Literaria – Celeste 8)
11x19,5 cm. ISBN 958-9021-39-5
QUE NO HARÍA
Una ilusión más y me da un infarto.
Qué día...
Qué no haría libre en él.
Y la herencia de estos muros será
Unas gafas de humo
Y el alma sola
De tesoro.
ENTRE MUROS MUERE UN ALMANAQUE
Preso preso y preso libre.
Las rejas bostezan sus bostezos nos tragan
Nos hacen rememorar períodos de juicio.
¿Cómo moverá la gente los pies?
Eclipsada la ley del silencio reanudan las visita
suspendidas
El ordenanza reinicia su labor de recibir en la
guardia
Paquetes y entregarlos a los presos en los patios.
Técnicos oyentes leen labios.
No impedirán por los baños que aparezca el
muñeco chivato mudo.
De sicosis a morir entre muros muere un
almanaque que un preso
Atrevido pegó en la pared viendo a don Ismael
accidental
Delincuente a quien la prisión le ha bajado su
equilibrio mental.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
O QUE NÃO FARIA
Uma ilusão mais e de dá um infarto.
Que dia!
Que eu faria livre nele...
E a herança destes muros será
Uns óculos de fumaça
E a alma só
De tesouro.
ENTRE OS MUROS MORRE UM ALMANAQUE
Preso preso e preso livre.
As grades bocejam seus bocejos nos engolem
Nos fazem rememorar períodos de juízo.
Como as pessoas moverão seus pés?
Eclipsada a lei do silêncio reiniciam as visitas
suspensas
O ordenança reinicia seu trabalho de receber
na portaria
pacotes e entrega-los aos presos pelos pátios.
Técnicos ouvintes leem lábios.
Não impedirão nos banhos que apareça o
boneco alcaguete mudo.
Morrendo de psicose entre muros morre um
almanaque que um preso
atrevido pregou na parede vendo o senhor Ismael
acidental
Delinquente a quem a prisão rebaixou seu equilíbrio
mental.
Página publicada em fevereiro de 2015
|