GIOVANNY GÓMEZ
Nació en Bogotá en 1979. Reside en la ciudad de Pereira desde muy temprana edad. Editor de la Revista de Poesía Luna de Locos.
Ha sido invitado a importantes festivales de poesía, destacándose sus lecturas en Colombia, Argentina, Chile y Costa Rica.
Prémio Nacional de Poesía María Mercedes Carranza.
”(...) CASA DE HUMO, el libro de Giovanny Gómez, se revela como testimonio de algo que ha pasado fuera del libro, pero que sólo por sus palabras se cumple, la sospecha que alcanza a todo poeta de que la vida es sueño, acompañada de la valerosa meditación: y no sé si despertar conviene. El don le há sido concedido: el joven ha llegado a la clina de Catulo, se ha hecho poeta, y ahora sabe que eso no es uma salvación sino algo que reclama valor y lucidez. No es esa cosa fácil: el triunfo, no es esa cosa vana: la gloria, sino uma existência de riesgo y de milagros: saber que voy dormido/ hacia una trampa/ em donde ocurren las palabras.” WILLIAM OSPINA
De
CASA DE HUMO
Bogotá: TL Tertulia Literaria de Gloria Luz Gutierrez, 2007
VIENTO QUE DESNUDA CADA HOJA
A mi hijo, Juan Felipe Gómez
Reflejos de un árbol
que se recoge en el aire
de pájaros
que saltan
sobre los bordes
de un muro
¿Cómo perciben mis ojos
el viento que desnuda cada hoja?
¿Cómo en ese reflejo el cristal de la mesa
encierra las ropas colgando de la ventana?
La vida se escapa
y nadie detiene la prisa que derrumba el muro
y nadie cierra los párpados
con la lluvia que escurre en la ropa
ojos que miran mis ojos
si se reflejan nubes
son sólo eso
solo eso
LUGARES SEMEJANTES A LA NOCHE
Perdido en mi ser
van conmigo sombras
luminiscencias de un fantasma
que espanta em su propia casa
cuando no se tiene más que a uno mismo
VERBA VOLANT
Estas puertas abiertas
a la noche del cuerpo
se cierran sin sonido de gosnes
Tras ellas el tiempo
fluye en pedazos
y arrecia impenetrable
su rencorosa música
Cuando te abandone su rumor
y la sequia de las palabras
sea el espejismo en tu cara
Comprende que no se escapa
por que hace falta el aire
Entre mares y desiertos
lugares invisibles
esperaban los ojos
UNA PALABRA COMO CASA
Señor dame una palabra
que tenga la forma de un barco
un barco de velas inextinguibles
donde pueda ir a conocer el mar
Dame esta palabra por casa
Por vestido por amante
deja que ella sea mi soledad
mi alimento y no pueda sobrevivirla
Aquí estoy tan vacío de formas
y silencio...
Toda mi inspiración semeja
el ruído de unas manos atadas
necesito un barco por cuerpo
y el amor por mar
Escúchame por estas alucinaciones
Y la vastedad de las cosas que vuelven a su lugar
DE UN BOSQUE QUE JURAMOS QUEIMADO
Es inútil saber cuánto esperamos por un amor
cuando la casa se nos viene encima
y los vestidos siguen desnudos
con la risa de una naturaleza que nos tomamos a sorbos
Es este el bosque de la memoria que juramos quemado
donde el deseo de encontrar
vuelve a lo que alguna vez robaste
en esos sueños
en esos poemas insuficientes
que no nos sucederán ahora
que no serán nunca
CASA DE HUMO
En algún lugar del mundo encontrarás
que uma lágrima recogida en el lecho
unas tijeras abiertas debajo de la almohada
verán esas calles que nos llevan más adentro
cuando los recuerdos a fuerza de no vencer en ti
devuelven regalos de su propia miseria
GIOVANNY GÓMEZ e Antonio Miranda
na Praça Bolivar de Pereira
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
VENTO QUE DESPE CADA FOLHA
Para meu filho, Juan Felipe Gómez
Reflexos de uma árvore
que se recolhe no ar
de pássaros
que saltitam
nas beiradas
de um muro
Como meus olhos percebem
o vento que despe cada folha?
Como nesse reflexo o cristal da mesa
encerra as roupas penduradas na janela?
A vida escapa
e ninguém retém a pressa que derruba o muro
e ninguém fecha suas pupilas
com a chuva que escorre pela roupa
olhos que miram olhos
se as nuvem refletem
são apenas isso
apenas isso
LUGARES SEMELHANTES À NOITE
Perdido em meu ser
vão comigo sombras
luminescências de um fantasma
que espanta em sua própria casa
que não se tem nada além de si mesmo
VERBA VOLANT
Estas portas abertas
à noite do corpo
se fecham sem som de dobradiças
Detrás o tempo
Flui em pedaços
e arremete impenetrável
sua música rancorosa
Quando te abandone sem rumor
e a secura das palavras
seja o espelhismo em tua face
Compreenda que não se escapa
porque faz falta ar
Entre mares e desertos
lugares invisíveis
os olhos esperavam
UMA PALAVRA COMO CASA
Senhor dá-me uma palavra
que tenha a forma de um navio
um navio de velas inextinguíveis
onde possa ir a conhecer o mar
Dá-me esta palavra como casa
como vestido como amante
deixa que ela seja uma solidão
meu alimento e não possa sobrevivê-la
Aqui estou ao vazio de formas
e silêncio...
Toda minha inspiração parece
o ruído de mãos atadas
necessito um navio por corpo
e o amor por mar
Escuta por estas alucinações
e a vastidão das coisas que regressam ao seu lugar
DE UM BOSQUE QUE JURAMOS QUEIMADO
É inútil saber quanto esperamos por um amor
quando a casa cai sobre nós
e as roupas continuam despidas
com o riso de uma natureza que por sorvos bebemos
Neste bosque da memória que juramos queimado
onde o desejo de encontrar
regressa ao que alguma vez roubaste
nesses sonhos
nesses poemas insuficientes
que não nos aflorarão agora
que jamais serão
CASA DE FUMAÇA
Em algum lugar do mundo perceberás
que uma lágrima recolhida no leito
umas tesouras abertas debaixo da almofada
verão essas ruas que nos levam mais adentro
quando as lembranças por força de não vencerem em ti
devolvem presentes de sua própria miséria
II BIENAL INTERNACIONAL DE POESIA DE BRASÍLIA – Poemário. Org. Menezes y Morais. Brasília: Biblioteca Nacional de Brasília, 2011. s.p. Ex. único.
Cabe ressaltar: a II BIP – Bienal Internacional de Poesia era para ter sido celebrada para comemorar o cinquentenário de Brasília, mas Governo do Distrito Federal impediu a sua realização. Mas decidimos divulgar os textos pela internet.
Dedos
Cada día
cuento los dedos que me faltan
una peste hace sudar las manos
hasta arrancármelos
Los años pasan
y sólo cabellos escapan por el grifo
noches sin ningún chance
tocan las cicatrices en mi cara
cada instante se vuelve dedos
que el tiempo tuerce
una pregunta
más palabras lejos de mí
Dedos
Todo dia
conto os dedos que me faltam
uma peste faz suar as mãos
até amputá-las
Passam os anos
e apenas cabelos vão-se pelo ralo
noites sem nenhuma chance
tocam as cicatrizes de meu rosto
cada instante transforma-se em dedos
que o tempo torce
uma pergunta
palavras longe de mim
Passou como um sonho
O crepitar da relva que rebenta
o vento leva
um hálito de árvores
asas de pássaros
que na ausência arderam
O reflexo das águas detém-se
mas palavras e ventos
em cada lugar que chegam
para um só nome
não foram
Com cinzas desta terra
as palavras todas crescem
Pasó como un sueño
El crujir de la hierba que revienta
lleva el viento
un aliento de árboles
alas de pájaros
que ante la ausencia ardieron
El reflejo de las aguas se detiene
pero palabras y vientos
a cada lugar donde llegan
sólo para un nombre
no fueron
Con cenizas de esta tierra
todas las palabras crecen
Quarto de hotel
A cada noite o corpo chega
a um quarto diferente
Em alguns a cor do dia
esvai-se nas cortinas
em outros os pisos de madeira|
ressecam o ar
como se pressentissem
que não é o mesmo corpo
que desperta a cada dia
Aparência que o tempo torna turva
Escuta-a quando respira
Cuarto de hotel
Cada noche el cuerpo llega
a una habitación distinta
En algunas el color del día
se curte en las cortinas
en otras los pisos de madera
adelgazan el aire
como si presintieran
que no es el mismo cuerpo
el que despierta cada día
Apariencia que el tiempo vuelve borrosa
Escúchala al respirar
Casa de huno
En algún lugar del mundo encontrarás
que uma lágrima recogida en el lecho
unas tijeras abiertas debajo de la almohada
verán esas calles que nos llevan más adentro
cuando los recuerdos a fuerza de no vencer en ti
devuelven regalos de su propia miseria
Casa de fumaça
Em algum lugar do mundo perceberás
que uma lágrima recolhida no leito
umas tesouras abertas debaixo da almofada
verão essas ruas que nos levam mais adentro
quando as lembranças por força de não vencerem em ti
devolvem presentes de sua própria miséria
Departures
A vida se nega
não quer escutar mais o destino
de novo em minha cara os olhos busca
perguntando o que sonhamos
depois do mar
e do regresso
Quem consegue responder
durante o controle do passaporte
se o que regressa
é um pedaço da gente
e o que resta não podes declará-lo
sob miradas estranhas?
Departures
La vida se niega
no quiere escuchar más del destino
de nuevo en mi cara los ojos busca
preguntando qué soñamos
luego del mar
y del regreso
Quién puede responder
ante controles de extranjería
si lo que vuelve
es un pedazo de uno
y lo que queda no puedes decirlo
ante miradas extrañas
Página publicada em julho de 2008; ampliada em abril de 2019 |