DARÍO HINCAPIÉ
Poeta colombiano residente em Estados Unidos. Tiene publicado um primer librode poesias titulado Outro ser.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
UN SEGUNDO PARA RESPIRAR
Difícil mentir
y apedrear la cordura,
bajo el aire gris
y el llanto en la bruma.
Parece, incluso, imposible
que mis ojos hablen de lo visto
cuando el sol impasible
calle al mundo su verdad.
No me aseguro de mi risa...
El paso es lento, agazapado;
en el pedir de una brisa
el placer es ideal alto.
SUEÑO
Halle un dia un espejo en el suelo
(verdad entregada a las entrañas),
y cuando del reflejo bullía la imagen
de todo cuanto existia trás de mí
un rostro desfigurado hacia morada en mi perfil
evaporando el final ofrecimiento de mis ojos,
como la rastra del mundo — que es el oro —
decide invadir señuelo e intuiciones
rogando a un dios menos cruel huída.
Extraído de la revista LUNA DE LOCOS. Año 10 No. 18
Director Giovanny Gómez
Pereira, Colombia, 2008. ISSN 1657-5717
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
UM SEGUNDO PARA RESPIRAR
Difícil mentir
e apedrejar a cordura,
sob o ar cinzento
e o pranto na bruma.
Parece, inclusive, impossível
que meus olhos falem do visto
quando o sol imperturbável
negue ao mundo sua verdade.
Não estou seguro de meu riso...
O passo é lento, agachado;
no clamar por uma brisa
o prazer é um elevado ideal.
SONHO
Achei um dia um espelho no chão
(verdade entregue às entranhas),
e quando do reflexo mexia a imagem
de tudo quanto existia antes de mim
um rosto desfigurado fazia morada em meu perfil
evaporando no final oferta de meus olhos,
como a réstia do mundo iscas e intuições
rogando a um deus fuga menos cruel.
Página publicada em julho de 2008
|