AMPARO OSÓRIO
Poeta, narradora y ensayista. Ha publicado los libros: Huracanes de sueños (Poesía), Ediciones La Catedral, Bogotá, 1983-1984. Gota ebria (Poesía), Ediciones Embalaje, Museo Rayo Roldanillo (Valle) 1987. Territorio de máscaras (Poesía), Hojas Sueltas. Bogotá, 1990. La casa leída (Antología de autores universales sobre el tema de la casa), Común Presencia Editores, Bogotá, 1996. Migración de la ceniza (Poesía), Cooperativa Editorial Magisterio, Bogotá, 1998.Omar Rayo, Geometría iluminada (Entrevista), coautora, Ediciones Embalaje, Roldanillo (Valle), 2001. Antología esencial(Poesía), Colección Los Conjurados, Bogotá, 2001. Memoria absuelta (Poesía), Colección Viernes de poesía, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá, 2004. Memoria absuelta (Poesía), Centro Cultural de España, Lustra-Editores, Lima (Perú) 2008. Estación profética (Antología personal), Caza de Libros, Ibagué, (Colombia), 2010. Grandes entrevistas de Común Presencia (Premio Literaturas del Bicentenario- Ministerio de Cultura- Colombia) Común Presencia Editores, Bogotá, 2010.
Es Editora General de la Revista Literaria Común Presencia, galardonada por el Ministerio de la Cultura de Colombia, como la más importante publicación en su género en el país y codirectora de la colección Internacional de literatura Los Conjurados, en la que han aparecido 70 títulos en los géneros de Poesía (Juarroz, Adonis, Trakl, Ungaretti...); Cuento, Novela y Testimonio (donde son de gran importancia las versiones en español de los Discursos de los Premios Nobel de Literatura, compiladas en tres tomos).
Varios de sus poemas han sido traducidos al inglés, árabe, francés, italiano, portugués, húngaro, alemán, rumano, ruso y sueco. En la actualidad y desde 1989, está frente a la Presidencia de la Fundación Literaria Común Presencia, entidad dedicada a la investigación, recopilación y difusión cultural. Es co-fundadora y Editora general del semanario virtual Con-Fabulación que cuenta con 95.000 suscriptores.
Obtuvo la primera Mención del concurso Plural de México (1989), la beca nacional de poesía del Ministerio de Cultura (1994), y el Premio Literaturas del Bicentenario, Ministerio de Cultura de Colombia 2010. Ha representado a Colombia en varios encuentros internacionales de literatura, entre los que destacan Argentina, Venezuela, Brasil, Perú, Ecuador, Puerto Rico, México y Estados Unidos.
|
Participó de la I BIENAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE BRASILIA - 3 - 7 septiembre 2008. Representante oficial de Colombia en el evento, con el apoyo de la Embajada de Colombia en Brasilia.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
INVENTARIO
Nada fue tuyo.
Sólo imaginaste una casa y la luna.
El fuego vacilante de la llama.
La mensajera noche
alta en la soledad de tus estrellas
La sombra perfecta y fiel dictando
el paso de las constelaciones.
La música del agua...
Ahora lo sabes.
Palidecen las manos.
Miras el tiempo de tu cuerpo,
el tiempo de los ríos,
el tiempo de las ruinas.
Basta que quisieras dormir
sin pronunciar la última palabra.
Que sólo desearas
ya no mirar y desatar los brazos.
Sólo eso bastaría...
Pero no sabes cómo.
EN SECRETO
¿Por quién canta la oscura caracola
y su polvo de siglos
por qué persiste aún?
Hemos partido tantas veces
bajo el breve temblor de las estrellas
que huir de nuevo
es sólo más camino.
No se parte.
Nunca se parte
se regresa siempre.
A LA DERIVA
Hubo un instante de pavor
en que el tiempo del nunca se detuvo
y el jamás devolvió sus manecillas
hasta el reloj de agua
de los ojos.
Antes iba el amor
alto, subiendo,
pero entraron rapaces
las mentirosas águilas nocturnas...
y entonces:
el olvido
ESTACIÓN PROFÉTICA
Crepúsculos ajenos
destinos vanos
presentes irreales
¡Desperdicio!
Nada pueden mis ojos cambiar.
Ni las palabras dichas o calladas
ni el rostro de la muerte
inventariado en los pliegues de la sombra.
Olvidos. Cientos de olvidos
y húmedas crisálidas
–guardianas de las tumbas–
avanzan a pesar de mi sollozo.
Se cumplen los relojes
con su cuota de espanto.
DERRUMBE
Se acumulan los días, los años
la erosión de la vida
nos echa encima su balandra y vamos
hacia el despeñadero.
Pasa la sombra... pasa y mira
y vuelve a acomodarse.
Una luz de farol bordea la penumbra.
Es la ciudad: me digo.
La sombra se adelanta
no quiere compartir mis pensamientos
pero lee la esquina, los escombros
los pasos solitarios y el eco de esos pasos
mucho antes que sorprendan a mi cuerpo.
El funerario pájaro del tiempo
aletea en el aire.
Las ruinas del amor se precipitan.
Quiero cerrar los ojos.
Quiero
que sólo el viento pase
y nos lea el poema de la errancia,
que nos diga al oído
sobre la honda pena que hoy irrumpe
en el alma del saxo.
que el viento,
sólo el viento...
DISPERSIÓN DE CENIZA
Polvo que vuelve al polvo
con las manos abiertas.
Ya no cabe en el cielo
la soledad de párpados.
Muda y vacía
en ti yace la tierra.
Tierra de escombros
implacable ultraje
y el alto azul
lejano.
EVOCACIÓN
Tiempo sin tiempo:
Está en blanco mi corazón.
En un espejo inmóvil
mis manos eran agua.
En la memória del aire
eran alas mis pies.
Una mano me borra.
Otra dibuja un eco indescifrable.
Dónde
¿la imagen presentida?
¿Las violetas oscuras?
INCIERTO RESPLANDOR
Navegando el azul...
su imaginaria
línea que nos separa,
presiento el eco
de un temblor extraño.
El sabor agridulce
de Haber ido en la noche
a la comarca del enigma,
donde se queda un poço mi pasado,
un trozo de ceremonia blanca,
un ulterior espacio suplicante.
TAL VEZ TODO ESTÉ ESCRITO
Nada llegó a buscarme,
inmóvil en el tiempo me aguardaba.
Soñé la luz y a cambio
me fui por un bagaje de penumbra.
Tal vez todo esté escrito
y vuelva a equivocarme
al descifrarlo.
|
ANTOLOGÍA 5to. FESTIVAL MUNDIAL 2008. Homenaje a Gustavo Pereira. África / América / Ásia / Europa / Oceanía. Caracas, Venezuela: Fundación Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2009. 372 p. 15,5x20 cm. "5º. Festival Mundial de Poesía". ISBN 978-980-214-221-7 Ej. bibl. Antonio Miranda
IGUAL MUERE LA HUELLA
El viento esculpe rostros
y tú que vigilas la hierba
desconoces ahora los indicios
de toda eternidad,
Fuera de ti
no hay raíces posibles.
Cómo nombrarte
sin que crezca la muerte?
RESURRECCIÓN
Caminaré de nuevo.
Levantaré las ruinas de mi casa
y las minas de mi corazón.
Me vestiré de alas y de soles
de presencias amadas.
Hallaré en otros labios
aguas para mi sed
y en otros ojos
prolongaré caminos.
Yo signada de viento
desafiando conjuros...
ceñiré nuevamente mi relámpago.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções de Floriano Martins
INVENTÁRIO
Nada foi teu.
Apenas imaginaste uma casa e a lua.
O fogo vacilante da chama.
A mensageira noite
alta na solidão de tuas estrelas.
A sombra perfeita e fiel ditando
o passo das constelações.
A música da água…
Agora já sabes.
Tuas mãos empalidecem.
Vês o tempo de teu corpo,
o tempo dos rios,
o tempo das ruínas.
Bastaria que quisesses dormir
sem pronunciar a última palavra.
Que desejasses somente
não mais olhar e desatar os braços.
Bastaria apenas isto…
Porém não sabes como.
EM SEGREDO
Por quem canta o obscuro caracol
e seu pó de séculos
por que persiste ainda?
Partimos tantas vezes
sob o breve tremor das estrelas
que fugir uma vez mais
é apenas mais caminho.
Não se parte.
Nunca se parte
sempre se regressa.
À DERIVA
Houve um instante de pavor
em que o tempo do nunca se deteve
e o jamais devolveu suas mãozinhas
ao relógio de água
dos olhos.
Antes ia o amor
alto, subindo,
porém entraram velozes
as mentirosas águias rapinantes…
e então:
o esquecimento.
ESTAÇÃO PROFÉTICA
Crepúsculos alheios
destinos vãos
presentes irreais
Desperdício!
Meus olhos nada podem mudar.
Nem as palavras ditas ou caladas
nem o rosto da morte
inventariado nas dobras da sombra.
Esquecimentos. Centenas de esquecimentos
e úmidas crisálidas
– guardiãs das tumbas –
avançam apesar de meu soluço.
Os relógios cumprem
com sua cota de espanto.
PRECIPÍCIO
Acumulam-se os dias, os anos
a erosão da vida
nos lança sua embarcação e vamos
até o despenhadeiro.
Passa a sombra… Passa e vê
e torna a acomodar-se.
Uma luz de farol beira a penumbra.
É a cidade: digo-me.
A sombra se adianta
não quer partilhar meus pensamentos
porém lê a esquina, os escombros
os passos solitários e o eco desses passos
muito antes que surpreendam meu corpo.
O pássaro funerário do tempo
esvoaça no ar.
As ruínas do amor se precipitam.
Quero fechar os olhos.
Quero
que somente o vento passe
e nos leia o poema da errância,
que nos diga ao ouvido
sobre o profundo lamento que hoje irrompe
na alma do sax.
Que o vento,
somente o vento…
=========================================================================
Traduções de Antonio Miranda
DISPERSÃO DA CINZA
Pó que regressa ao pó
com as mãos abertas.
Já não cabe no céu
a solidão de pálpebras.
Muda e vazia
jaz em ti a terra.
Terra de escombros
implacável ultraje
e o elevado azul
distante.
EVOCAÇÃO
Tempo sem tempo:
Está em branco meu coração.
Num espelho imóvel
minhas mãos eram água.
Na memória do ar
eram asas meus pés.
A mão me apaga.
Outra esboça um eco indecifrável.
Onde a imagem pressentida?
As violentas escuras?
INCERTO RESPLENDOR
Navegando o azul...
sua imaginária
linha que nos separe,
pressinto o eco
de um tremor estranho
O sabor agridoce
de ter ido na noite
à comarca do enigma,
onde resta um pouco meu passado,
um resto de cerimônia branca,
um espaço ulterior, suplicante.
TALVEZ TUDO ESTEJA ESCRITO
Nada logrou buscar-me,
imóvel no tempo me aguardava.
Sonhei a luz, e em troca
fui-me por uma bagagem de penumbra.
Talvez tudo esteja escrito
e volte a equivocar-me
ao decifrar.
Tradução: ANTONIO MIRANDA
TAMBÉM MORRE O RASTRO
O vento esculpe rostos
e tu vigias a relva
desconheces agora os indícios
de toda a eternidade.
Fora de ti
não há raízes possíveis.
Como nomear-te
sem que a morte cresça?
RESSURREIÇÃO
Caminharei outra vez.
Levantarei as ruínas de minha casa
e as ruínas de meu coração.
Vestirei com asas e sol
de presenças amadas.
Acharei em outros lábios
águas para a minha sede
e em outros olhos
ampliarei os caminhos.
Eu assinada pelo vento
desafiando conjuros...
Cingirei outra vez meu relâmpago.
DESPENHADEIRO
Os dias se acumulam, os anos
a erosão da vida
nos lança encima sua embarcação e vamos
para o despenhadeiro.
Passa a sombra... passa e mira
e volta a acomodar-se.
A luz de um farol bordeja a penumbra.
É a cidade: me digo.
A sombra se adianta
não quer compartilhar meus pensamentos
mas lê a esquina, os escombros
os passos solitários e o eco desses passos
muito antes que surpreendam meu corpo.
O pássaro funerário do tempo
voeja no ar.
As ruínas do amor precipitam-se.
Quero cerrar os olhos.
Quero
que apenas o vento passe
e leia para nós o poema da errância,
que nos diga no ouvido
sobre a profunda pena que hoje irrompe
na alma do sax,
apenas o vento...
Página publicada em julho - 2008, ampliada e republica em setembro de 2008. Ampliada em abril de 2020
|