|
YANKO GONZÁLEZ
Yanko González Cangas, poeta y antropólogo nacido en Santiago de Chile en diciembre del año 1971. Su obra poética — experimental y heterodoxa — se ha centrado en las fricciones culturales de la exclusión juvenil; territorial, racial y nacional. Es uno de los autores más destacados de los poetas chilenos que emergen en los años 90, aunque muchas de sus claves estéticas y políticas se apartan de aquella generación. Fuente: Wikipedia
“Alto Volta, del poeta Yanko González (…) es una nueva obra poderosa, finamente diseñada, con un odio hacia la poesía que no puede ser sino poesía“. Matías Rivas (The Clinic no. 12, año 9, diciembre de 2007).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
GONZÁLEZ, Yanko. Alto Volta. 1998-2009. Validivia, Chile: Ediciones Kultrún; Imprenta América, 2007. s.p. 21x24,5 cm. Edición con el aporte de la Facultad de Filosofía y Humanidades y de la Dirección de Investigdción y Desarrollo de la Universidad Austral de Chile.
ejemplo
Quieren que me vaya como si yo no quisiera irme Entonces les digo me voy Pero al primer o quinto paso Corren a buscarme para que les planche el aire Les abra una zanja donde han de cruzar sus trajes. Ayer fue lo mismo Entendí claramente quieren que me vaya Eso es lo que se decían mientras cuidaba de sus niños Yo jugaba a lo que en Alto Volta se jugaba Ejemplo La silla se llama lavabo la puerta sardina La mesa vajilla y los zapatos cadira Entonces los niños gritaban Amarillo Ábrenos la sardina. Era un juego y dijeron que me fuera Que tenía que enseñarles las palabras Como se debían
Ejemplo abrir la boca se dice reír.
alberto cabero & Juan bautista alberdi s.a.
Dice no es la piel morena no es la tostadura y no consigue Con decirlo que el que llega se inmute o palidezca Se convenza que el adjetivo sea un eufemismo del desdén Es igual en Alto Volta dicen casi igual que una avellana.
Pero al dormir el monstruo se le escapa A su lado su mujer semilla blanca le suplica Que no mienta cuando camina en sus dos patas
Que si asñxia que si mata al cubil vuelva con ganas A morder lo que no puede Acariciar lo que derrama.
Dice no es el curry por la piel hedionda y no consigue con decirlo que el que queda Respire sueñe Que su ojo por fin se abra.
mossi, entiende
a modou kara faye a. méndez rubio & e. falcón
El lenguaje es un virus que viene del espacio El lenguaje es un virus que viene de tu hambre El lenguaje es un virus que viene del cobarde.
El lenguaje es un virus que viene de tu pena El lenguaje es un virus que viene del calostro El lenguaje es un virus que viene de la cendra
El lenguaje es un virus que viene del que ama El lenguaje es un virus que viene de la flema El lenguaje es un virus que viene de tu serna.
El lenguaje es un virus que viene de la traquea El lenguaje es un virus que viene de la fiebre El lenguaje es un virus que viene de la tea
El lenguaje es un virus que viene de la lágrima El lenguaje es un virus que viene de tu bilis El lenguaje es un virus que viene de la urea.
El lenguaje es un virus que viene de los nervios El lenguajes es un virus que viene de la ataxia El lenguaje es un virus que viene de la muerte.
El lenguaje es un virus que viene de tu muerte El lenguaje es un virus que viene de tu cáncer El lenguaje es un virus que viene de tu frío.
El lenguaje viene que es un virus del que calla.
ministerio
Anduve husmeando entre los Negros Tenía whisky pero en la hamaca deseaba un hielo Después me fui a ensuciar el traje Y receté que todo funciona según los elementos Que ellos son mortales y las piernas les llegan hasta el suelo.
Le hice empeño a un par de cuantos Con la excusa que estudiaba Sus maneras raras de mover los labios.
Me enseñaron aladrar como ladraban Les traduje un par de cuentos Algún poema suelto.
Me fui a Oxford Me hice doctor a todo esto Me acusaron de plagiar De mentir sobre sus piedras De no comer sus alimentos
Padecía era pobre Y tuve que vender conocimiento
Qué embustes qué miserias Pero ustedes ya lo saben Preparo un pequeño libro donde relato todo esto.
POÉTICAS DE LA MUERTE. MEMORIAS DEL XV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE ESCRITORES. Monterrey, México: Consejo para la Cultuara ly las Artes de Nuevo León, 2011. 203 p. 16x23 cm. Coordinación editorial: Alejandro Rodriguez. ISBN 978-607-7903-48-2
venas por su sangre
pregunta hola tú
hace hambre
uñas de la madre
pisará perú.
paremia
pero ponte en mi lugar pero
que no quiere “Que
(Poemas del libro Alto Volta.)
===========================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS Tradução de Antonio Miranda
EXEMPLO
Querem que me retire como se não desejasse Então lhes digo que vou embora Mas ao primeiro ou quinto passo Vêm buscar-me para que lhes alise o ar que abra uma valeta onde haverão de cruzar seus trajes
Ontem foi a mesma coisa Entendi perfeitamente querem que me retire É o que diziam enquanto cuidavam das crianças Exemplo A cadeira se chama pia a porta sardinha A mesa vasilha e os sapato cadira Entretanto as crianças gritavam Amarelo Abram-nos a sardinha.
Era uma brincadeira e pediram-me para sair Que deveria ensinar-lhes as palabras Como eram ditas
Exemplo abrir a boca se chama rir.
alberto cabero e juan bautista alberdi s.a.
Diz não é a pele morena não é a tostagem e não consegue Basta dizer que o que leva se altere ou empalideça Convença-se de que o adjetivo deve ser um eufemismo de desdém É igual em Alto Volta dizem quase igual que uma avelã.
Mas ao dormir o monstro se lhe escapa A seu lado a mulher semente branca suplica-lhe Que não minta quando caminha em duas pernas
Que se asfixia que se mata na cova regresse com vontade A morder o que não debe Acariciar o que derrama
Diz que não é curry pela pele hedionda e não consegue basta dizer que o que resta Respire sonhe Onde seu olho finalmente se abra.
mossi, entende
para modou kara farje a. mendez rubio & e. falcón
A linguagem é um virus que vem do espaço A linguagem é um virus que vem de tua fome A linguagem é um virus que vem do cobarde
A linguagem é um virus que vem de tua pena A linguagem é um virus que vem do colostro A linguagem é um virus que vem da cendra
A linguagem é um virus que vem de quem ama A linguagem é um virus que vem da fleuma A linguagem é um virus que vem de tua serna
A linguagem é um virus que vem da traqueia A linguagem é um virus que vem da febre A linguagem é um virus que vem da antorcha
A linguagem é um virus que vem da lágrima A linguagem é um virus que vem de tua bilis A linguagem é um virus que vem de tua ureia.
A linguagem é um virus que vem dos nervos A linguagem é um virus que vem da ataxia
mas ponha-se em meu lugar mas
“Que
(Poemas do livro Alto Volta.)
Página publicada em junho de 2012; ampliada e republicada em julho de 2016
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|