VIVIANA BENZ
Poeta. Nació en Temuco, 1956. Estudió Obstetricia y Puericultura en la Universidad de Chile (Sede Temuco). El año 1997 obtuvo la Beca de Escritores del Fondo Nacional del Libro y la Lectura, para trabajar con niños de Guayacán. Recientemente en Cuba, fue nombrada Miembro de Honor de la Cátedra Gabriela Mistral de la Universidad de La Habana. Ex – Presidenta de la Sociedad de Escritores de Chile IV Región. Ex – Directora de Cultura de la Municipalidad de La Serena. Varias de sus obras, han sido declaradas Material Didáctico de Consulta, por el Ministerio de Educación de Chile. Vive en La Serena, norte de Chile.
Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.
Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl/
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
TIERRA SIN HERENCIA
LÁTIGO
Un verdugo del tiempo
merodea sin aliento
cuando el ataúd toca fondo
RECICLAJE
Mi aliento
corta el día en trozos
que la noche consume
MUERTE
Ultima cabalgata
de la tarde sobre la tarde
dos lágrimas se besan y tu silueta cae
DESPEDIDA
En soledad mortal
es fácil parpadear en tarde gris
así fenece el mayúsculo llanto azul
AMOR
Si no te amo te molestas
si te amo no te molestas
yo te amo me molesta que tú no te molestes si te amo
MORTAL
Estuvimos complicados
dos mil años y con Cristo
ahora es tarde
VASO
Así pasa todo incluso el día azul
aparece la vida tal cual es
un bello espejismo
PALABRA
Tengo la certeza que cuando abandone el mundo
la última palabra será
el mundo fue un caso perdido
ACUARELA
Repito cada mañana de pálido rocío
una letanía
que azota los eternos trenes
LECTURA
Este invierno
es una gran página en blanco
donde cada noche releo tu ausencia
LUNA
En un suspiro de fríos tatuajes
descuelgo el viento de la luna
y despido un día de verdes ausencias
JUNCOS
Estaremos llorando
por el tiempo ido y venido
y recordaremos nada en la tierra sin herencia
BREVE
Intolerables horas secas
cuelgan de un breve tiempo
transcurre así la vida de azules primaveras
ALGO
Un minuto cuelga de la hora suspendida
aplanando el luminoso tiempo
donde aparece y desparece tu mirada
DOMINGO
Sobre un lirio azul abandonado
cae mi desolada humanidad
allí el silente llanto vuelve a llorar
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
LÁTIGO
Um verdugo do tempo
saqueia sem alento
quando o ataúde toca fundo
RECICLGEM
Meu alento
corta o dia em partes
que a noite consome
MORTE
Última cavalgada
da tarde sobre a tarde
duas lágrima se beijam e tua silhueta cai
DESPEDIDA
Na solidão mortal
É fácil pestanejar em tarde gris
Assim fenece o maiúsculo pranto azul
AMOR
Se não te amo te enfadas
se te amo não te enfadas
eu te amo me enfadas que não te enfade que te ame
MORTAL
Estivemos complicados
dois mil anos e com Cristo
agora é tarde
VASO
Assim passa inclusive o dia azul
aparece a vida tal qual é
um belo espelhismo
PALAVRA
Tenho a certeza que ao abandonar o mundo
a última palavra será
o mundo é um caso perdido
AQUARELA
Toda manhã repito de pálido orvalho
uma litania
que açoita os eternos trens
LEITURA
Este inverno
é uma grande página em branco
onde a cada noite releio tua ausência
LUA
É um suspiro de frias tatuagens
desconecto o vento da lua
e despeço um dia de verdes ausências
JUNCOS
Estaremos chorando
pelo tempo ido e vindo
e recordaremos nada na terra sem herdade
BREVE
Intoleráveis horas secas
suspensas de um breve tempo
transcorre assim a vida de azuis primaveras
ALGO
Um minuto pendurado na hora suspensa
nvelando o luminoso tempo
em que aparce e desaparece tua mirada
DOMINGO
Sobre um lírio azul abandonado
cai minha desolada humanidade
ali o silente pranto volta a chorar
Página publicada em janeiro de 2008. |