Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


OSCAR SAAVEDRA VILLARROEL

OSCAR SAAVEDRA VILLARROEL



Santiago, Chile (1977). Licenciado en Educación UTEM. Becado por  la Fundación Pablo Neruda en el 2005. Ha participado en el Taller de poesía de Balmaceda  1215  y Artes Audiovisuales de  la División de Cultura - MINEDUC. Editor  revista Paedagogus; 2000: Mención Honrosa del  I Concurso Nacional de Literatura Joven: Poesía y Cuento On Line (Poesía); 2003 con la obra “Mi papá se fue a la guerra o se perdió en una esquina” y en el 2005 “Un guiño de los niños a la poesía chilena”; 2003, Mención Honrosa concurso de poesía “Conmemoración del trigésimo aniversario de  la muerte de Pablo Neruda”. Jurado Nicanor Parra, Gonzalo Rojas, Miguel Arteche, Fernando Quilodrán, Volodia Teitelboim; 2005 Mención honor XXVII  concurso nacional  arte y poesía  joven Universidad de Valparaíso. Participó Poquita Fe II Encuentro Latinoamericano de Poesía Actual, Fiesta de la Cultura, Día Internacional del Libro, Feria del libro usado, Violento Sur, Valdivia; poesía en tránsito, Concepción, Poesías de emergencia, Valparaíso; Lecturas en el Yacana, Perú, presentación del libro anomalías en el Averno, Perú. Ha sido publicado en Anomalías, 5 poetas chilenos, editorial Zignos Perú 2007; editor del área literatura y crítico de teatro revista Indie. Ha publicado en revistas de México, Venezuela, Chile y Costa Rica.

 

 

Fuente: TRÁNSITO DE FUEGO / TRÂNSITO DE FOGO - Selección de jóvenes poetas latinoamericanos / Selecção de jovens poetas latinoamericanos 1972-1990. Selección y compilación / Seleção e compilação Raquel Molina. Traducción al português / Tradução ao português Gladys Mendía.  Caracas: Casa de las Letras Andrés Bello, 2009.

 

TEXTOS EM ESPAÑOL    /     TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

Diario Zur Preámbulo/post:

 

Se me cayeron todos los sueños de este país. Se me cayeron todas las costas de mis ojos tímidos / direccionales. Se me cayeron las penas de mis penas, ¡oh! y no podía contener el llanto pacífco ni menos el llanto atlántico de mi país anoréxico. Y estabas tú, Patria, sobre la espunka de las olas. Más allá del agua que rodea los ojos oceánicos. Y me decías duerme. Y no recuerdo qué tipo de cosas te hablaba.

 

 

[Es que se detonan todos los músculos de mi corazón. Y Tengo que decir tantas, tantas, tantas cosas, y este Ethos nace, renace, ¡maldición!]

 

Cómo toca a su hija, cómo le baja su país,

cómo sube por sus montañas, cómo se monta al

caballo del norte arisco, cómo moja su

tierra, cómo levanta la serpiente y viola sus

mares, cómo ella dice papi basta, cómo dice

patria en vez de papi, cómo le dice al oído

su himno perverso, cómo famea su bandera

seca en la cama, cómo le inyecta ánima a sus

fantasmas, cómo le rompe el himen de su

cordillera, cómo la ciudad escucha esta coprofagía,

cómo se toma el veneno de sus ríos,

cómo le da a beber el veneno de sus ríos.

Mira qué descendencia, mira qué tipo ése,

mira como ahora él vuelve a tocar a su hija,

cómo le vuelve a bajar su país, cómo le hace un machitún

a su conciencia, a sus lagos, a sus Ganges.

Observa cómo lo hace, cómo se lo hace.

Cómo ella dice patria en vez de papi,

y cómo papi dice ser su patria.

 

 

[Insisto en que los cerebros occidentes. Y a veces pienso que América. Me viene toda esa rabia post/crítica y ni siquiera mi madre se salva].

 

América anda con zapatitos de charol,

con mini falda y lentejuelas

de noche se ilumina rojamente de sangre

de día duerme queriendo alcanzar el otro lado,

— Vespuccio Américo—, tiene mirada de árbol

tufo de puta, se acuesta con cualquiera

y tiene orgasmos, multiorgasmos, la ninfómana ésta

habla un dialecto que no le pertenece

se mira a un espejo llamado Neanderthal, llamado Norte

es su emoción, en su escultura ósea y neuronal.

Ahora se cree Otaku, ahora se cree hip-hopera, la puta

ésta: que tuvo hijos bastardos como Lilith.

Que tiene ciudades de mapa inevitablemente invisibles:

ama Ámsterdam, ama París, ama Llulla,

dicen por ahí, ama sua      ama quella en su fantasma:

ama New York, ama Tokio

porque las luces las exporta desde allá,

si no escucha como le recitan a Kerouac al oído,

la muy Beat, la muy maldita ésta

bien Henrymiliana, bien Celiniana, bien Bukowskiana

y bien Monroe para sus cosas tiene un vestido rojo menstruación

que luce en momentos especiales: cuando muestra la silla eléctrica

de su dialecto necesariamente inaudible

emocionalmente fundamentalista cuando

dicen que imita incluso a los canguros cuando

los canguros entran en sus sentidos

o en sus muchos rostros a manera de Janet.

Ha leído Auster, ha leído a Fukuyama, se sabe

de memoria a Fukuyama

la muy culta ésta, la muy multifacética

la muy emboscada post del póster que es.

 

 

[Mi fcción dice que la lengua se entremezcla y que cada sorbo de origen es a Pacha Hombre una derrota]

 

Ahí van Los Pachas con aros en su lengua madre

gritando: devuélveme mi lengua madre

gritándole al eurorreinato devuélvanme mi lengua madre

usaístas

         que el onanismo de mi padre,

                    el otrora baldío de mi madre

hacen de Pacha Hombre la Lengua neomachista geográfca

que los Pachas lloran

                    que los Pachas imploran:

mascullando letras versalles, escrituras existenciales del dinero haciendo de

su tierra un espectáculo inquisición

                            / de mareas asustadas.

Ahí van con aros en mi lengua madre, devuélvanme mi lengua madre

sabiendo que su lengua madre es una ninfa;

es una ninfómana viajando a la velocidad de las tragedias

indagando a la velocidad del olvido

con la Mujora detonando los megaculturales dialectos citadinos

y los Pachas gritando: ¿qué debemos decirle a Pacha hombre cuando nos

increpe con su lengua padre?

¿qué debemos decirle a Pacha Hombre cuando nos hable que su país se

nos quiebra muy lenguaje?

ahí van los Pachas llorando sus mareas cáncer

fusilando en silencio su lenguaje

haciendo de las neuronas occidente

el pensamiento Hitler que sus cosacos infectan

e intentan maldecir

         la identidad mascullada, destrozada

         bajo un fuerte olor a derrota cívica.

 

 

[Mi fcción dice que  la mamá tiene un volcán que la persigue toda ébria por su origen]

 

Sin tu cuerpo      sin siquiera tu cuerpo

padre, sin tu mama, ni tu pétalo de carne

             / Pacha.

Si Pacha, padre, viola. Si viola, Mama, tus mares

y de repente escupe semen en tus montañas

y ves, mama, como Pacha Hombre

abre tus piernas mama, como él pone su serpiente

en tu hija, madre, tu hija adora la serpiente / patria

Mama, tiene hocico de Bulldog,

cuello de camello, ojos de Cleopatra

y su Pacha con su rojo menstruación

vomita ríos, vomita lagos hasta la

represa / láctea; dame tus tetas Pacha.

Dame  la noche púrpura de tus tetas

mama:

Pacha / Hombre tiene testículos volcánicos

semen sanguijuela, cárceles en sus pestañas,

barrotes en su piel, dictaduras en su aliento

mama, por qué Pacha, Mama:

si tu hombre es la comarca / movediza / séptica

si tu hombre es la jauría / tribu / norma capital

si tu hombre te posee / viola

si él mismo se hace llamar tu patria

mama: por qué Pacha entonces, por qué Pacha.

si tu Pacha Hombre

       levanta los dedos altiplánicos

       y denuncia a tus óvulos, a tu parto

       a tu origen, a tu Ethos maldito.

 

====================================================================

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Gladys Mendí

 

OSCAR SAAVEDRA VILLARROEL

 

Santiago, Chile (1977) Licenciado em Educação UTEM. Becado pela Fundação Pablo Neruda no 2005. Participou na Ofcina de poesia de Balmaceda 1215 e Artes Audiovisuais da Divisão de Cultura - MINEDUC. Editor  revista Paedagogus; 2000: Menção Honrosa do  I Concurso Nacional de Literatura Jovem: Poesia e Conto On Line (Poesia); 2003 com a obra “Meu papai foi-se à guerra ou perdeu-se numa esquina” e no 2005 “Um guiño dos meninos à poesia chilena”; 2003, Menção Honrosa concurso de poesia “Comemoração do trigésimo aniversário da morte de Pablo” Neruda. Júri Nicanor Parra, Gonzalo Vermelhas, Miguel Arteche, Fernando Quilodrán, Volodia Teitelboim; 2005 Menção honra XXVII concurso nacional arte e

poesia jovem Universidade de Valparaíso. Participou Poquita Fé II Encontro latinoamericano de poesia Actual, Festa da Cultura, Dia Internacional do livro, Feira do livro Usado, Violento Sur, Valdivia; poesia em trânsito, Concepção, Poesias de emergência, Valparaíso; Leituras no Yacana, Peru, apresentação do livro anomalías no Averno, Peru. Foi publicado em Anomalías,  5 poetas  chilenos,  editorial Zignos Peru  2007;  editor do  área  literatura e crítico de teatro revista Indie. Publicou em revistas de México, Venezuela, Chile e Costa Rica.

 

 

Diário Zur Preâmbulo/pós: 

 

Caíram-se-me todos os sonhos deste país. Caíram-se-me todas as costas de

meus olhos tímidos / direccionais. Caíram-se-me as penas de minhas penas,

oh, e não podia conter o pranto pacífco nem menos o pranto atlántico de

meu país anoréxico. E estavas tu, Pátria, sobre a espunka das ondas. Para

além do  água que  rodeia  os  olhos  oceánicos. E dizias-me dorme. E não

recordo que tipo de coisas te falava.

 

 

[É que se detonam todos os músculos de meu coração. E Tenho que dizer tantas tantas tantas coisas, e este Ethos nasce, renasce, ¡maldição!]

 

Como toca a sua filha, como lhe baixa seu país,

como sobe por suas montanhas, como se monta ao

cavalo do norte arisco, como molha sua

terra, como levanta a serpente e viola seus

mares, como ela diz pai chega, como diz

pátria em vez de pai, como lhe diz ao ouvido

seu hino perverso, como famea sua bandeira

seca na cama, como lhe injeta alma a suas

fantasmas, como lhe rompe o hímen de sua

cordilheira, como a cidade escuta esta coprofagia,

como se toma o veneno de seus rios,

como lhe dá a beber o veneno de seus rios.

Olha que descendência, olha que tipo esse,

olha como agora ele volta a tocar a sua filha,

como lhe volta a baixar seu país, como lhe faz um machitún*

a sua consciência, a seus lagos, a seus Ganges.

Observa como o faz, como lho faz.

Como ela diz pátria em vez de pai,

e como pai dize ser sua pátria.

 

* machitún: O machitún é uma cerimônia mapuche guiada pela machi, mulher eleita pelos deuses para  exercer o  labor de  curandeira; o machitún  leva-se  acabo geralmente ao anoitecer, para que o mau se vá junto com o sol.

 

 

[Faço questão de que os cérebros ocidentes. E às vezes penso que América. Vem-me toda essa raiva pós/crítica e nem sequer minha mãe se salva].

 

América está com sapatinhos de charol,

com mini saia e lentejoulas

de noite alumia-se incandescente de sangue

de dia dorme querendo atingir o outro lado,

— Vespucci Américo-, tem olhada de árvore

tufo de puta, dorme com qualquer

e tem orgasmos, multiorgasmos a ninfomaníaca esta

fala um dialeto que não lhe pertence

olha-se a um espelho chamado Neanderthal, chamado Norte

é sua emoção, em sua escultura óssea e neuronal.

Agora se crê Otaku, agora se crê hip-hopera, a puta

esta: que teve filhos bastardos como Lilith.

Que tem cidades de mapa inevitavelmente invisíveis:

ama Amsterdam, ama Paris, ama Llulla,

dizem por aí, ama sua      ama quella* em seu fantasma:

ama New York, ama Tokio

porque as luzes exporta-as desde lá,

se não escuta como lhe recitam a Kerouac ao ouvido,

a muito Beat, a muito maldita esta

bem Henrymiliana, bem Celiniana, bem Bukowskiana

e bem Monroe para suas coisas tem um vestido vermelho menstruação

que luze em momentos especiais: quando mostra a cadeira elétrica

de seu dialeto necessariamente inaudível

emocionalmente fundamentalista quando

dizem que imita inclusive aos cangurus quando

os cangurus entram em seus sentidos

ou em seus muitos rostos a maneira de Janet.

Leu Auster, leu a Fukuyama, sabe-se

de cor a Fukuyama

a muito culta esta, a muito multifacética

a muito emboscada pós do poster que é.

 

 

* ama sua ama quella: voz quechua. Signifca não seja mentiroso, ocioso, ladrão.

 

 

 

[Minha ficção diz que a  língua se entremistura e que a cada sorvo de

origem é a Pacha Homem uma derrota] 

 

Aí vão Os Pachas com aros em sua língua mãe

gritando: devolve-me minha língua mãe

gritando-lhe ao eurorreinado devolvam-me minha língua mãe

usaístas 

                        que o onanismo de meu pai,

                        o outrora baldio de minha mãe

fazem de Pacha Homem a Língua neomachista geográfica

que os Pachas choram

                        que os Pachas imploram:

mascullando letras versalles, escrituras existenciais do dinheiro fazendo de

sua terra um espetáculo inquisição 

                                                 / de marés assustadas.

Aí vão com aros em minha língua mãe, devolvam-me minha língua mãe

sabendo que sua língua mãe é uma ninfa;

é uma ninfomaníaca viajando à velocidade das tragédias

indagando à velocidade do esquecimento

com a Mujora detonando os megaculturais dialetos citadinos

e os Pachas berrando: ¿que devemos lhe dizer a Pacha homem quando nos

increpe com sua língua pai?

¿que devemos lhe dizer a Pacha Homem quando nos fale que seu país se

nos avaria muito linguagem?

aí vão os Pachas chorando suas marés cancro

fuzilando em silêncio sua linguagem

fazendo dos neurônios ocidente

o pensamento Hitler que seus cossacos infectam

e tentam amaldiçoar 

                        a identidade mastigada, destroçada 

                        baixo um forte cheiro a derrota cívica.

 

****

Dois critérios marcaram a seleção das obras, o primeiro esteve determinado pela ubicação geracional, os nascidos entre 1972 e 1990; o segundo critério esteve orientado pela procura de uma voz própria, singular e independente que permitisse abrir-se passo por si mesma um espaço, umas representadas na audácia do dizer, outras, expressadas na sua estreita relação com a realidade social ou com os fortes laços da pertença e a consciência latinoamericana.

 

Página publicada em abril de 2009

 


Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar