Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página

Sobre Antonio Miranda
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

MARCELA MUÑOZ

 

 

Marcela Muñoz Molina nació en Puerto Natales, en el sur de Chile en 1967. Ha publicado los libros "Angeles y limusinas" (1989); "El salvavidas lleva mi nombre" (1994); Sus textos han sido publicados en la antología "Poetas jóvenes de Chile", Universidad de Concepción (1998); "Antología insurgente, la nueva poesía magallánica", de Pavel Oyarzún y Juan Magal (1998).

 

Actualmente reside en Santiago donde realiza estudios de dramaturgia.

 

Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.

Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Y CASI TODO

SE ESTRELLÓ CONTRA LA

VIDA CORRIENTE

 

 

 

2     La tristeza que aún no se ha visto

 

                                                    A Carmen Abalos.

 

Como la bitácora  de un viaje qué va a ninguna parte,

cada día algo escribo.

Seguramente se cosecha todo aquello que se  siembra

Y como yo sembré alaridos,

hoy  los aullidos se escuchan  por todos lados. 

Ya no soy mía.

Quiero hacerme transparente

un  día cualquiera,

para que quede claro

que todas las ciudades me fueron indiferentes.

No así los árboles,

la espuma,

los caminos.

Yo soy la vendedora de colores,

soy la flor qué abre por una noche. 

Soy la tristeza  que aún no se ha visto. 

Soy la lágrima incesante,

el agua que emana de las grutas que

no han sido bendecidas.

Soy el glaciar que se quiebra

para convertirse en lago eterno.

La que busca un lugar donde dormir y encajar los huesos

donde derrumbarse y dejar de latir,

un lugar no más grande que el nido de una paloma.

 

Soy el ala rota de quien espera orgullosa y serena la muerte.

Sangre de paloma que se cayó del nido.

Olor a líquido amniótico.

Debo recoger y rescatar con mis manos,

el liquido diseminado de mi propio nacimiento.

 

 

 5    Bailar con el viento

 

                                         A Andrés Miquel

Y si fuera un castillo

Habrían de cerrarse las puertas del castillo

Y  levantar el puente.

Llenar de agua las fosas

Donde acechan los cocodrilos.

Y si fuera una cabaña,

Sería un madero grueso y pesado

Atravesado contra la puerta.

Tiene y a la vez no tiene

Muchas casas para clausurar.

Casas invisibles que habita

Casas perdidas en los bosques

Casas perdidas en el tiempo

Casas que nadie ve.

Cuando no hay puertas por donde  escapar

Lo qué corresponde

Es hacerse invisible

Esperar

convertirse  en silencio.

 

Los árboles no hablan,

Pero bailan con el viento.

 

 

7    Entonces los poetas guardan silencio

 

                                                        A Jorge Díaz

 

Entonces los poetas guardan silencio.

Algunos se endurecen como nueces

otros se descascaran, se caen a pedazos

se vuelven corteza de árbol

o  frágiles hojas amarillas

que se entregan al viento

                en caída libre

                         como  Lira

se van de golpe como los De Rokha

o bajan los ojos como Jorge Cáceres.

Después de bracear en la nostalgia

Y acomodarse las entrañas con las manos

los poetas guardan silencio.

Se quedan mirando fijo

la vitrina del café

el espejo del baño

la ventana triste de la cocina.

Y aunque parecen muertos, no lo están.

Es sólo el frío del invierno de los poetas.

Cuando las monedas

Pierden la importancia que nunca tuvieron

Y el tiempo pierde la medida

que no fue jamás compartida

                         Ni comprendida

                                      Ni trascendente

Cuando se cruzan

todos los puentes del desafío

y queda claro que el desafío

era el movimiento

que antes y después de todo

no había nada

que sólo la mirada queda

                    el instante queda

y el registro de ese instante

                     ahora mismo

                                         va

                                            cayendo.

Cuando se corta el cordón

Y la palabra se vuelve invisible

Y se anida en algún rincón del cuerpo,

en la cicatriz de algún hueso,

en el espacio que separa los dedos.

Entonces, 

los poetas guardan silencio.

 

 

8    Ella va cayendo por la ventana

 

                                             A Aristóteles España

 

El  envía mensajes que dicen 

                                             Ella es  brillante

Justo cuando cree que está  cayendo

                                                                 por la ventana

 

Y es verdad

Ella está cayendo por la ventana.

Y le dice a los otros 

Ella es brillante

Y  ella se  ríe  y  siente vergüenza

de sus costras y de sus heridas

que  no paran de sangrar.

Vergüenza de esa costumbre de  ver

y fotografiar imágenes

que revela  en su propio cuarto oscuro.

Y tener que decir eso

Que no se puede decir

de otra manera           que no sea

como  aprendiendo a caminar.

Orgullo de rimar demasiado

Orgullo de  nunca rimar 

El dice cada tanto,

Ella es brillante

Porque ningún radar la detecta

Y porque tiene  un pie fuera de la tierra.

Y que  se cae por la misma ventana

por  donde   otra  hace unos años   se  caía

Y producía  el mismo sonido largo 

De  sirena de barco 

                               hundiéndose en el  pasto

Mientras él repite  palabras

Que lo puedan aliviar

          Claraboya

                       Pluma

                                    Caballito 

                                                  caracol

    

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

2     A tristeza que ainda não se viu

 

                                                    A Carmen Abalos.

 

Como a bitáculo de uma viagem que vai a lugar nenhum,

cada dia escrevo algo.

Certamente se colhe tudo aquilo que se planta

e como eu semeei alaridos,

hoje os uivos se ouvem por toda parte.

Já não me pertenço.

Quero tornar-me transparente

um dia qualquer,

para que fique claro

que todas as cidades me são indiferentes.

Nem tanto as árvores,

a espuma,

os caminhos.

Sou a vendedora de cores,

sou a flor que se abre por uma noite.

Sou a tristeza que ainda não se viu.

Sou a lágrima incessante,

a água que emana das grutas que

não foram benzidas.

Sou a geleira que se rompe

Para converter-se em lago eterno.

A que busca um lugar onde dormir e encaixar os ossos

onde desmoronar-se e deixar de pulsar,

um lugar não maior  que o ninho de uma pomba.

 

Sou a asa rota de quem espera orgulhosa e serena pela morte.

Sangue de pomba que caiu do ninho.

Cheiro de líquido aminoácido.

Devo recolher e resgatar com minhas mãos,

o líquido disseminado de meu próprio nascimento.

 

 

5    Dançar com o vento

 

                                         A Andrés Miquel

 

E se fosse um castelo

Deveríamos fechar as portas do castelo

E levantar a ponte de acesso.

Encher de água os fossos

Onde espreitam os crocodilos.

E se fosse uma cabana,

Seria de madeira grossa e pesada

Atravessada contra a porta.

Tem e ao mesmo tempo não tem

Muitas casas para enclausurar.

Casas invisíveis que habita

Casas perdidas nos bosques

Casas perdidas no tempo

Casas que ninguém vê

Quando não tem portas por onde escapar

O que corresponde

É tornar-se invisível

Esperar

Converter-se em silêncio.

 

As árvores não falam,

Mas dançam com o vento.

 

 

7    Então os poetas guardam silêncio

 

                                                        A Jorge Díaz

 

Então os poetas guardam silêncio.

Alguns endurecem como nozes

outros se descascam, caem em pedaços

tornam-se crosta de árvore

ou frágeis folhas amarelas

que entregam ao vento

                   em queda livre

                            como Lira

vão de repente como os De Rokha

ou baixam os olhos como Jorge Cáceres.

Depois de bracejar na nostalgia

E acomodar-se às entranhas com as mãos

os poetas guardam silêncio.

Ficam olhando fixo

a vitrine do café

o espelho do banheiro

a janela triste da cozinha.

Ainda que pareçam mortos, não estão.

É apenas o frio do inverno dos poetas.

Quando as moedas

Perdem a importância que nunca tiveram

E o tempo perde a medida

Que não foi jamais contrapartida

                            Nem compreendida

                                      Nem transcendente

Quando se cruzam

todas as pontes do desafio

era o movimento

que antes e depois de tudo

não havia nada

que só a mirada resta

                   o instante resta

e o registro desse instante

                   agora mesmo

                                      vai

                                               caindo

Quando se rompe o cordão

E a palavra se torna invisível

E se aninha em algum rincão do corpo,

na cicatriz de algum osso,

no espaço que separa os dedos.

Então,

Os poetas guardam silêncio.

 

 

8    Ela despenca pela janela

 

                                             A Aristóteles España

 

Ele envia mensagens que dizem

                                               Ela é brillante

Exatamente quando acredita que está despencando

                                                                           pela janela

 

E é verdade

Ela está despencando pela janela.

E diz aos demais

Ela é brilhante

E ela ri e sente vergonha

de suas crostas e de suas feridas

que não param de sangrar.

Vergonha desse costume de ver

e fotografar imagens

que revela em seu próprio quarto escuro.

E ter que dizer isto

Que não se pode dizer

de outra maneira              que não seja

como aprendendo a caminhar.

Orgulho de rimar demais

Orgulho de nunca rimar

Ele diz de vez em quando,

Ela é brilhante

Porque nenhum radar a detecta

Orgulho

 

E porque tem um pé fora da terra.

e que despenca pela mesma janela

por onde outra anos antes já caía

E produzia o mesmo ruído longo

De sirena de barco

                            afundando no pasto

Enquanto ele repete palavras

Que podem aliviá-lo

         Clarabóia

                   Pluma

                            Cavalinho

                                               caracol 

 

 



Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página
 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música