LILA CALDERÓN
Nace en Santiago de Chile, 1956. Comunicadora Audiovisual y Escritora, Magíster © en Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Chile. Ha publicado los libros de poemas Balance de blanco en el ángel triste de Durero, 1993; In Memoriam, 1995; Por suerte había otra vida y Piel de maniquí 1999. Durante el año 2002 publicó los libros: Animalia (cuentos), La gran fuga (cuento) y La ciudad de los temblores (novela infantil), Ediciones Books and Bits, Santiago, Chile.
En 1994 obtuvo el Primer Premio de Video-poesía de la Feria Internacional del Libro de Santiago de Chile y el Premio de Adaptación de Guiones de Cortometraje Luchino Visconti del Ministerio de Educación.
En 1998, obtuvo el Primer Premio en el Encuentro de Cine y Video del Caribe con La muerte de un poeta, homenaje al poeta cubano Ángel Escobar (Video-experimental). Su obra poética se encuentra compilada en diversas antologías, tanto de Chile como del extranjero.
En el año 2005 expuso en la Biblioteca Nacional: “Liquidación por cambio de temporada”, un conjunto de ensamblajes creados a partir de materiales heterogéneos y objetos encontrados.
Poemas publicados originalmente en la revista LA PATA DE LIEBRE, Chile. Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl/
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
DESCENDENCIA
Los descendientes del Fénix
se resisten a entregar las alas
Por razones poéticas
hay que estar en todas partes
PAN Y CIRCO
Desamparada jaula SONRISA
de puertas abiertas
Participación libre dirían los muchachos de la orquesta
los de iluminación los de tramoya
los que se dejan caer del trapecio
los que aplauden
los que corren con el aserrín
Los que vislumbraron
el precio de la entrada
CRUCES Y CRUCIGRAMAS
Es absurdo
dar el último soplo de pintura
Desapareces
Ese es el destino
reservado a los fantasmas
Nunca sabemos cuándo
volveremos a vernos
DUDA
No sé qué hacer con Dios
la verdad es que da un trabajo de locos
dando vueltas por aquí con todos los problemas
de la creación en la cabeza
con su sangre azul y su falta de costumbre
por lo original
Me compromete por escrito el impertinente
ahora quiere que le hagan un retrato
EL CORAZÓN ES UN LUGAR COMÚN
Yo sólo veo un trance de árboles que van pasando
cargados de anuncios
Un violín en ruinas un barco fantasma
aves descompaginadas en el truco del rumbo
Espejos que no tienen más historia
que la de los personajes que pasan y se reflejan
Una bandada de estatuas a ras de suelo
El planeta en donde nacerá el futuro
y los milagros que me proponga
Veo al verbo caminando inadvertido por las noches
en diversas fuentes de luz
Veo que amanece a cada vuelta del reloj
LA CIUDAD ES UN LUGAR COMÚN
FUNDIR LA IMAGEN
Era hermoso Tenía el pelo blanco y los días
Contados Era un replicante Una copia Un
Juguete Lo mataron sólo por eso En su mano
izquierda llevaba un clavo herrumbroso que
me salvó la vida De su mano izquierda voló
una paloma no sé adónde Los juguetes tienen
poco tiempo de vida Al igual que las palomas
No importa adónde vuelen
------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
DESCENDÊNCIA
Os descendentes do Fênix
resistem a entregar as asas
Por razões poéticas
há que estar em todas partes
PÃO E CIRCO
Desamparada jaula SORRISO
de portas abertas
Participação livre diriam os rapazes da orquestra
os da iluminação os da tramóia
os que se deixam cair do trapézio
os que aplaudem
os que correm com serragem
Os que vislumbraram
o preço da entrada
CRUZES E CRUCIGRAMAS
É absurdo
dar o último sopro na pintura
Desapareces
esse é o destino
reservado aos fantasmas
Nunca sabemos quando
voltaremos a ver-nos
DÚVIDA
Não sei que fazer com Deus
averdade é que da um tremendo trabalho
dando voltas por aqui com todos os problemas
da criação na cabeça
com seu sangue azul e sua falta de modos
como de costume
Me compromete por escrito o impertinente
agora quer que o retratem
O CORAÇÃO É UM LUGAR-COMUM
Apenas vejo um transe de árvores que vão passando
carregados de anúncios
Um violino em ruínas um navio fantasma
aves desgarradas no tronco do caminho
Espelhos que não têm mais história
Que a dos personagens que passagem e refletem
Uma bandada de estátuas rente ao solo
O planeta onde nascerá o futuro
e os milagres que me proponha
Vejo o verbo caminhando inadvertido pelas noites
em diversas fontes de luz
Vejo que amanhece a cada volta do relógio
A CIDADE É UM LUGAR-COMUM
FUNDIR A IMAGEM
Era belo. Tinha o pelo branco e os dias
Contados Era um replicador Uma cópia Um
Brinquedo Mataram-no apenas por isso Em sua mão
esquerda levava um prego enferrujado que
me salvou a vida De sua mão esquerda voou
uma pomba não para onde Os brinquedos têm
pouco tempo de vida Assim também os pombos
Não importa para onde voem
Página publicada em outubro de 2007
|