JUAN CAMERON
Juan Claudio Cameron Zamorano, más conocido como Juan Cameron (Valparaíso, 28 de enero de 1947) es un periodista y poeta chileno.
Estudió en colegios particulares ingleses y en el Liceo de Viña del Mar; después terminó de Derecho en la Sede Valparaíso de la Universidad de Chile, ciudad natal que abandonó en 1974, después del golpe militar del 11 de septiembre de 1973, para instalarse en Argentina. En el país vecino permanecerá cuatro años, regresará a Chile y en 1977 volverá a dejar su patria y vivirá 10 años en Suecia.
Cameron estaba "vinculado principalmente a los grupos literarios de la quinta región y era era habitué en el café Samoiedo de Viña del Mar, junto a Juan Luis Martínez, Gregorio Paredes, Eduardo Parra (músico del grupo Los Jaivas), Raúl Zurita y Sergio Badilla Castillo, además de las veladas literarias que se realizaban en su propio hogar. En esa época (previa a su segunda partida) el escritor trabaja como profesor en distintos institutos profesionales de la zona".
Durante su segundo exilio colaborará con el semanario sueco en español Liberación. Continuará vinculado a la literatura chilena y estando en Suecia se sumarán a sus galardones dos nuevos premios: el de la Revista de Libros de El Mercurio y el Municipal de Valparaíso. Cameron se ha dedicado en Chile al periodismo cultural y a la enseñanza, particularmente en la Universidad Arcis.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
CAMERON, Juan. Jugar con la palavra (Antología 1971-2000). Santiago de Chile: Editorial Lom, 2000. 196 p. (Colección Entre Mares) ISBN 956-282-304-0
Los enfermos
Sorpresivamente envejecidos ruedan por las sillas
por los escalones por los pasillos
recordando la historia personal
— antaños deterioros — con la nostalgia propia
de olvidar a la madre
Extraños alaridos pero sordos
se analizan tras los corredores.
Viejo hotel de viajantes
Toda la noche pasaron policías y ratas
La cama de cemento no ablandaba sus passos
Donde carga y descarga el sentimento había orines
La noche del exilio fue más dura que cárcel
Toda la noche pasaron por la puerta de entrada
agiotitas de sorna rastacueros del miedo
Una canción fue muerta al final de la fila
por un sol escondido tras el comando em jefe.
Zancudo
Mi vuelo torpe
se detiene
silenciosamente
buscando luz
Mi vuelo
cargado de sangre.
No desear la mujer del prójimo
Me acosté con la muerte em cuatro poses
la dejé preñada
le besé sus senos su negra cabellera
la dejé esperando um esqueleto
(um esqueleto que tiene mi sonrisa)
y lo ha de parir por estos días.
Arnaldo campesino de Pedegua
Mi corazón es un bandoneón
se agrada y se achica con el vino
Soy pariente de fuzilados & dinamiteros
pero soy hombre tranquilo
Uso gorro de lana para no despertar las estrelas
Entretanto vivo.
Poemas publicados originalmente en la revista electrónica LA PATA DE LIEBRE [www.lapatadeliebre.cl] que dirige en Santiago de Chile el poeta Aristoteles España:
ARRIBOS
Siempre hay carteles esperando a la salida de los aeropuertos
personas con cartones en sus manos
miradas sonrientes que auscultan al viajero
y uno espera encontrar su propio nombre escrito en algún pecho
una palabra clave que abra el nuevo mundo
así una ventana en la pantalla del computador
Un cruce de miradas y ya está
y otras voces que dudan en bandada
murmuran ciertas señas comprendidas por fin
Así he buscado tus ojos bajando de algún vuelo
para posarme en ti si acaso comprendieras
estas letras perdidas entre el gentío.
SOBRE LA TOLERANCIA
Los tanques petroleros se lavan en altamar y los desechos
son arrojados al océano ¿Alguien hunde los barcos?
Las papeleras limpian las tuberías y la basura
es arrojada a los ríos ¿Alguien quema las factorías?
La democracia lava sus detritus y el sufragio
es arrojado al populacho ¿Alguien mata a las bestias?
Somos una especie tolerante flotamos
sobre el mismo crucifijo
Navegamos alegremente en dirección al Niágara.
FE DE RATAS
Donde dice amor no debe decir absolutamente nada,
Basta con las manchas olvidadas por tu lecho
Donde dice libertad léase justicia
Léase calor muslo angel de la guarda
Líbrame de las balas locas
Donde dice orden léase hijos de la grandísisma
Pero léase en la clandestinidad
Léase debajo de un crepúsculo
Porque el tipógrafo
Es un tipo con santos en la corte.
LOS DESPECHADOS
Porque ya no nos aman con el furor de antaño
No nos abren el alma están abandonados
Por toda la república se les hielan las piernas
Las malignas las náufragas las palurdas las ciegas.
Porque ya no nos aman con el furor de antaño
Ensuciamos las ropas militando en el vino
Nos vamos arrugando como gato en acecho
De una Alicia cualquiera.
Porque ya no nos aman porque ya no nos aman
El mundo se despuebla se descapitaliza
Las muchachas se duermen marchitando la noche
Si saber que el sol nuestro es más largo en invierno.
Porque ya no nos aman el mundo se despuebla
Porque ya no nos aman con el furor de antaño.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
CHEGADAS
Sempre existem cartazes esperando na saída dos aeroportos
pessoas com cartões em suas mãos
olhadas sorridentes que auscultam o viajante
e espera encontrar seu próprio nome escrito em algum peito
uma palavra-chave que abra o novo mundo
assim uma janela na tela do computador
Um cruzamento de miradas e pronto
e outras vozes que duvidam em debandada
murmuram certas senhas entendidas por fim
Assim busquei teus olhos baixando de algum vôo
para pousar-me em ti se acaso compreendesses
estas letras perdidas entre o gentio.
SOBRE A TOLERÂNCIA
Os tanques petroleiros são lavados em alto mar e os residuos
são lançados no oceano Alguém afunda os navios?
Limpam as papeleiras as tubulações e a sujeira
É jogada nos rios Alguém queima as feitorias?
A democracia lava seus detritos e o sufrágio
é jogado no populacho Alguém mata as bestas?
Somos uma espécie tolerante flutuamos
sobre o mesmo crucifixo
Navegamos alegremente na direção do Niágara.
FÉ DE RATOS
Onde diz amor não deve dizer absolutamente nada,
Basta as manchas esquecidas por teu leito
Onde diz liberdade leia-se justiça
Leia-se calor coxa anjo da guarda
Livre-me das balas loucas
Onde diz ordem leia-se filhos da grandíssima
Mas leia-se na clandestinidade
Leia-se debaixo de um crepúsculo
Porque o tipógrafo
É um tipo com santos na corte.
OS DESPEITADOS
Porque já não nos amam com o furor de antes
Não nos abrem a alma estão abandonados
Por toda a república as pernas gelam
As malignas as náufragas as tolas as cegas.
Porque já não nos amam com o furor de antes
Sujamos as roupas militando no vinho
Vamo-nos enrugando como gato na espreita
De uma Alice qualquer.
Porque já não nos amam porque já não nos amam
O mundo se despovoa se descapitaliza
As moças dormitam murchando a noite
Se saber que o sol nosso é mais longo no inverno.
Porque já não nos amam o mundo se despovoa
Porque já não nos amam com o furor de antes.
****
Os enfermos
Surpreendentemente envelhecidos vão em cadeiras de roda
por degraus pelos corredores
recordando a historia pessoal
— outrora degradações — com a nostalgia própria
de esquecer a própria mãe
Estranhos alaridos embora surdos
são interpretados pelos corredores.
Velho hotel de viajantes
Pela noite inteira passaram policiais e ratazanas
Onde carrega e descarrega o sentimento havia urina
A noite do exílio foi mais árdua que o cárcere
Pela noite inteira atravessaram a porta de entrada
agiotas de sarcasmo usurários do medo
Uma canção foi abatida no final da fila
por um sol escondido pelo comando do chefe.
Pernilongo
Meu voo tonto
se detém
silenciosamente
buscando a luz
Meu voo
carregado de sangue.
Não desejai a mulher do próximo
Deitei com a morte em quatro poses
deixei-a grávida
beijei seus seios sua negra cabeleira
deixei-a esperando um esqueleto
(um esqueleto que tem o meu sorriso)
e haverá de pari-lo um dia desses.
Arnaldo camponês de Pedegua
Meu coração é um acordeão
cresce e diminui como o vinho
Sou parente de fuzilados e detonadores
mas sou um homem tranquilo
Uso gorro de lã para não acordar as estrelas
Enquanto vivo.
Página ampliada e republicada em julho de 2015
|