Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página

Sobre Antonio Miranda
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

GONZALO MILLÁN

(1947-2006) 

 

 

Gonzalo Millán nació en Santiago de Chile en 1947. Es autor, entre otros, de los libros: Relación personal (1968); La ciudad (l979); Vida (1984); Seudónimos de la muerte (1984); Virus (1987); Cinco poemas eróticos (1990); y, Trece lunas (1997). Paralelamente a su actividad poética y docente, se ha dedicado a la creación artística en el campo de la poesía visual y las artes plásticas. Ha realizado exposiciones individuales en Chile, Canadá. Estados Unidos, Suecia y Holanda. Durante su exilio en Canadá fundó la editorial Cordillera y desde su regreso a Chile dirige la revista de poesía El Espíritu del Valle. Es traductor del inglés, francés y neerlandés. Ha ganado importantes premios entre lo que destacan el Premio Pedro de Oña (1967) y el Pablo Neruda (1987).  Fuente: www.artepoetica.net 

 

“Na minha última viagem ao Chile, em 2006, estava programado um encontro com Gonzalo Millán, com a intenção de preparar uma página sobre o poeta. Na viagem de avião para Santiago, em um jornal, li sobre a morte dele. Fiquei chocado. Refeito,  agora traduzo e divulgo a obra desta figura ímpar das letras hispanoamericanas. Com tristeza.”  Antonio Miranda

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

Hago señas y signos pasajeros

 

En aquel mismo árbol fui a buscar

otro verano, el corazón ése, mal grabado

sobre una playa de corteza tersa

con la hoja viva y rota de un cuchillo.

La crecida del invierno y de la savia

había arrastrado nuestras letras,

flechas y dibujos infantiles,

hasta perderlos en el laberinto para siempre

tragados por el remolino de las ramas.

 

 

 

Cazador de un fuego fatuo

 

Te persigo asordado por mi ruido

y el viento, y sigo y me huyes

como el falso brillo de aguas

que jamás se alcanza en los caminos,

mariposa fosforecente y sedosa

que atrapé y desprendí quemada

de mi motor humeante y al rojo.

 

 

La fiesta local me ha perdido nuevamente de mi calle

 

Al cielo la cabeza alzada

observo también el eclipse,

con el negativo de nuestra fotografía.

Y tanto tiempo veo juntas de nuevo

tu cara sobre el sol

y mi rostro en la luna,

que ciego te busco después

entre las cabezas gachas

y en mis cercanías,

para ver en los vidrios ahumados

y sobre la tierra,

el reflejo solo de mi figura.

 

 

Paso por la arena

 

Antes que llegue el rumor de la marea

y el blanco hervor de huevo de la espuma,

me oigo en el eco de un caracol vacío

como el callado hueco de aire oscuro

que hay en toda huella de pisada.

 

 

Testamento

         Odio los testamentos y odio las tumbas.
                                    Ch. Baudelaire
 
Al fuego, mi único heredero,
dejo mi noble cuerpo,
y al viento albacea,
la dispersión de mis cenizas.

Nada dejo a la tierra
que invierte
la carne en sus entrañas.

A la poesía lego
la imagen póstuma
de mi corazón martillando
como un puño de brasa
el refrigerador del infierno.

 

 

 

MILLÁN, Gonzalo.  Trece lunas. Prólogo de Waldo Rojas. Santiago de Chile: Fondo de Cultura Económica, 1997.  345 p.  (Poetas chilenos – Terra Firme)   ISBN 956-7083-65-7    Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

TU QUEBRADO VIDRIO ROJO

 

Tu sangre se seca en mi vientre

como una mancha de óxido

y entre tus piernas partidas

se pega el dolor del lacre.

La almohada moja mi mejilla

con tus lágrimas,

y seguimos aguardando mudos,

entre encajes y sedas arrugadas,

el silencio del muerto

o el grito del recién nacido.

 

 

HISTORIETA SOBRE UN CARACOL Y UMA MARIPOSA

 

Con mi vida y la tuya a cuestas abajo,
arrastro mi rastro de babas y subo
con palos de ciego a tu siga y encuéntre-
te, mariposa lista al vuelo y dispuesta
a dejarme otra vez con el bulto.

 

 

CONCLUSIÓN SOBRE LA FIRMA

 

En mi apellido hay una nota
musical, y uma
sílaba del arcángel.
En el centro hay un once
que me separa en dos,
en un antes y un después,
en un aquí y allá,
la vida.
          Para concluir
hay una piedra,
un millar de pasos que desando
y un milenio que ya termina.

 

 

 

 

LA NUEVA POESÍA LATINOAMERICANA.  Org. Jorge A. Boccanera.  Cd. Neza, Estado México:  Editores Mexicanos Unidos, 1999.  310 p   ISBN 968-15-0969-2   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

       

        A LA SIEMPREVIVA

      
Y ahora que estás como te querían
        ver, así a la orilla del caminho
        ahora que eres animita, Violeta,
        es tan fácil ir, prenderte una vela,
        poner placas agradecendo tus milagros
        y chorrear sobre todo
        sucias lágrimas de esperma.
        Buena cosa, ahora resulta
        que la finada es una santa:
        ¡Muera la viva! ¡Viva la muerta!

 

 

                LOS LADRONES DE UVAS

            
Cerró en silencio el portón de la viña
                y ella lo esperóo entre las amapolas.
                En la caída quebraron caracoles y una parra
                y las uvas fermentaron chicha en los racimos.
                El guardián disparo contra los ladrones de uvas
                y la linterna iluminó un grito y un silencio.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução Antonio Miranda

 

TEU ROTO VIDRO VERMELHO


Teu sangue seca no meu ventre
como mancha de óxido
e entre tuas pernas partidas
prega a dor do lacre.
A almofada molha minha face
com tuas lágrimas,
e continuamos mudos aguardando.
entre rendas e sedas enrugadas,
o silêncio do morto
ou o grito do recém nascido.
 

 

 

HISTORIETA DE UM CARACOL E UMA BORBOLETA

Com minha vida e a tua ladeira abaixo,
arrastro meu rastro de babas e subo
com bengalas de cego teu seguir e encontro-
te, borboleta pronta para o voo e disposta
a deixar-me outra vez com o volume.

 

 

CONCLUSÃO SOBRE A ASSINATURA

Em meu sobrenome há uma nota
musical, e uma
sílaba de arcanjo.
No centro tem um onze
que me divide em dois,
em um antes e um depois,
em um aqui e lá,
a vida.
          Para terminar
há uma pedra,
um milhar de passos que desando
e um milênio que já termina.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS  

 

 

Faço sinais e signos passageiros

 

Naquela árvore eu fui buscar

outro verão, o coração esse, mal gravado

sobre uma praia de cortiça tersa

com a folha viva e rota de um punhal.

A cheia do inverno e da seiva

havia arrastado nossas letras,

flechas e desenhos infantis,

até perdê-los no labirinto para sempre

tragados pelo remoinho dos ramos.

 

 

Caçador de um fogo fátuo

 

 

Te persigo ensurdecido por meu ruído

e o vento, e sigo e tu foges

como o falso brilho das águas

que jamais se alcança nos caminhos,

borboleta fosforescente e sedosa

que agarrei e desprendi queimada

de meu motor fumegante e em brasa.

 

 

Na festa local me perdi novamente de minha rua

 

Ao céu a cabeça levantada

observo também o eclipse,

com o negativo de nossa fotografia.

Por tanto tempo vejo juntas outra vez

teu rosto contra o sol

e meu rosto na lua,

que cego te busco depois

entre as cabeças derretidas

e em meus arredores,

para ver nos vidros enfumaçados

e sobre a terra,

o reflexo ermo de minha figura.

 

 

Passo pela areia

 

Antes que chegue o rumor da maré

E o branco fervor de novo da espuma,

ouço meu eco em um caracol vazio

como o calado oco de ar escuro

que há em todo vestígio da pisada.

 

 

Testamento

         Odeio os testamentos e odeio as tumbas.         

                                    Ch. Baudelaire
 
Ao fogo, meu único herdeiro,

deixo meu nobre corpo,

e ao vento tabelião,

a dispersão de minhas cinzas.

 

Nada deixo à terra

que inverte

a carne em suas entranhas.

 

À poesia lego

a imagem póstuma

de meu coração martelando

como um punho em brasa

o refrigerador do inferno.

 

 

 

 

À SEMPRE-VIVA

      
E agora que estás como te desejavam
        ver, assim à beira do caminho
        agora que és animada, Violeta,
        é tão fácil ir-se, acender-te uma vela,
        colocar placas agradecendo teus milagres
        e jorrar sobre tudo
        lágrimas de esperma.
        Coisa boa, agora resulta
        que a finada é uma santa:
        Viva a viva! Viva a morta!




                OS LADRÕES DE UVAS


             
Fechou em silêncio o portão do vinhedo
                e ela esperou entre as amapolas
                Na queda romperam caracóis e uma videira
                e as uvas fermentaram chicha nos cachos
                O guardião disparou contra os ladrões de uvas
                e a lanterna iluminou um grito e um silêncio.

            

       


 



Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página
 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música