FLORIDOR PÉREZ
Floridor Pérez Lavín (Yates, Cochamó, 12 de octubre de 1937) es un poeta chileno de la llamada generación literaria de 1960.
Libros de Poesía:
Para saber y cantar, Colección Orfeo, Santiago, 1965
Cielografía de Chile, 1973 (LAR, Concepción, 1985; con dibujos de Andrés Sabella)
Chile contado y cantado, Nascimento, Santiago, 1981
Cartas de prisionero, México, 1984 (LAR, Concepción, 1985; LOM, Santiago, 2002)
Chilenas i chilenos, Santiago, 1986
Memorias de un condenado a amarte, Ediciones Reencuentro, Santiago, 1993
Obra completamente incompleta, Universidad Nacional Andrés Bello, Editorial Planeta, Santiago, 1997
Navegancias, 2000
Tristura, autoedición, 2004
Con lágrimas en los anteOjOs, Antología, Santiago: Editorial Pfeiffer, Colección 33, 2010
Más informaciones en: https://es.wikipedia.org/wiki/Floridor_P%C3%A9rez
TEXTOS EM ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Extraído de
POESÍA SEMPRE Ano I - Número 1 - Janeiro 1993
Rio de Janeiro: Ministério da Cultura. Fundação Biblioteca Nacional. Departamento Nacional do Livro. ISSN 0104-0626 Ex. bibl. Antonio Miranda
Carta de Natacha
"amor
me vas a perdonar
no haberte contestado antes".
No. No la voy a perdonar.
"amor, no te imaginas
cuánto he sufrido
con esta separación".
Sí. Si me imagino.
Carta de Natacha
"no puedo vivir sin tí, cariño."
¿y por qué vas a vivir sin mí, carajo?
Me tienes y te tengo
Y es lo único que tengo
No se lo pedí a Frei
No me lo dio Allende
No me lo quitará la Junta Militar.
Natacha
Le han dicho
con ese hombre
no tendrán dónde
caerse muertos
Le he dicho
Tendremos
todo el mundo
donde paramos vivos.
P. D.
Cierto que tardé mucho en encontrarte
pero eran cuatro millones doscientas
cuarenta y ocho mil quinientos treinta
las chilenas, cuando salí a buscarte.
Sueño
Sueño que estoy en la biblioteca
frente al retrato de Natacha.
Al tomarlo, la puerta se abre y despierto.
Todo es tan rápido
que no alcanzo a devolver el retrato
a su sueño cuando ella aparece.
¡El abrazo!
El retrato cae de mis manos y despierto;
está amaneciendo en el presidio.
Soñar soñando y soñar
que en sueños se despierta;
pura literatura, cuento viejo.
¿Pero cuándo mierda
acabará este mal sueño
y despertaré en tus brazos?
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Carta de Natacha
"amor
vais me perdoar
por não haver respondido antes".
Não. Não perdoá-la.
"amor, não te imaginas
quanto sofri
com esta separação".
Sim, Sim, eu imagino.
Carta de Natacha
"não posso viver sem ti, carinho."
"por que vais viver sem mim, cacete?
Sou teu e tu me tens E é o
único que tenho
Não pedi a Frei
Não me foi dado por Allende
Não vai me tirar a Junta Militar.
Natacha
Dissseram
que com esse homem
não terão onde
cair mortos
Eu disse
Teremos
o mundo todo
onde estamos vivos.
P. D.
Certo que demorei muito em encontrar-te
mas eran quatro milhões duzentas
quarenta e oito mil trinta
as chilenas, quando saí a buscar-te.
Cierto que tardé mucho en encontrarte
Sonho
Sonho que estou na biblioteca
diante do retrato de Natacha.
Ao tirá-lo, a porta se abre e acordo.
Tudo passa tão rápido
que não consigo devolver o retrato
ao seu sonho quando ela aparece.
O abraço!
O retrato cai de minhas mão e acordó;
está amanhecendo o presídio.
Sonhar sonhando e sonhar
que em sonhos acordamos;
pura literatura, historia velha.
Mas quando merda
acabaré este sonho mal
e despertarei em teus braços?
Página publicada em novembro de 2107
|