Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENRIQUE GOMEZ-CORREA

 

Estudió en el Liceo de Hombres Abate Molina de Talca, su ciudad natal, donde conoció a Braulio Arenas y Teófilo Cid, con quienes fundaría el grupo surrealista chileno La Mandrágora el 18 de julio de 1938, en la Universidad de Chile.

Gómez Correa terminó derecho en esa universidad. Su tesis para obtener el título de abogado se titulaba Sociología de la locura (sería publicada en 1942) y estuvo signada también por el espectro del surrealismo. En ella abordó el tema de las enfermedades mentales y el enfoque de la locura en la sociedad, articulando, de este modo, los aspectos judiciales, sociales y poéticos de ese padecimiento.

Enrique Gómez Correa compartió en París, donde residió desde 1949 hasta 1951, con los principales integrantes del surrealismo francés. Creó vínculos con André Bretón y especialmente con los pintores Jacques Hérold y el belga René Magritte. Como un homenaje a la pintura de este último escribió, en 1948, El espectro de René Magritte.

Como buen antinerudiano, Enrique Gómez Correa (como también su compañero de ruta literaria, Braulio Arenas), tuvo amistad con Vicente Huidobro y Pablo de Rokha, ambos detractores declarados del chileno que ganaría el Premio Nobel de Literatura, a quien consideraban un plagiador.

Biografía completa en:  https://es.wikipedia.org/wiki/Enrique_G%C3%B3mez_Correa

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

MARTINS, Floriano.   Un nuevo continente. Antología del surrealismo en la poesía de nuestra América. Selección, proyecto editorial, estudio introductorio y notas   Floriano Martins. Caracas, Venezuela.   Ex. bibl. Antonio Miranda.

 

       LA CERTIDUMBRE DEL TERROR

 

Corría la llama a lo largo de las playas

Junto a ella la hormiga

El mancebo apurando el paso

Como el que salta del aceite al espanto

 

Más atrás

Más atrás las cosas los pozos el baile de máscaras

La frente y las puertas girantes

Y por fin la profunda luz de sus pechos relucientes

 

Entonces veían un alga con formas de amante

Con gestos con lenguas con las precipitaciones del terror

Tocaban la muerte al fondo de las aguas

Más puras que nunca en el reino de las bocas

 

Y bien alimentadas

En busca de ese cuerno que divide los cielos

Y aun los archipiélagos y las islas de su alma

Mejor para que yo la oiga

 

Y corte sus dedos y la luz y los ojos

Y la caída horrible de labios y pupilas

Con esa seguridad del durmiente

Hasta llegar al espanto.

 

        

         De Las hijas de la memoria, 1935-1940

 

 

 

XXXVIII

 

 

Se han perdido para siempre

Dos litros y medio de la misma sangre

y dos litros y medio de la misma leche

Todo para acercar e aún más a la soledad.

A esa soledad que se insulta a sí misma

Para desconocerse un olvidarse.

 

Humo hacia el cielo y ceniza en el vaso

Todo se ha congelado en el recuerdo

y en la vanas recriminaciones

Se pasa a como una nube

Que aspira a ser lluvia

Como un deseo que se hastía

De tanto esperar.

Se detienen la lágrima

Para dar paso a la muerte

Que se anuncia

A viva voz.

 

         (De La pareja real, 1985)

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução: ANTONIO MIRANDA

 

 

 

A CERTEZA DO TERROR

 

Seguia a chama no caminho das praias
Junto dela a formiga
O rapaz adiantando o passo
Como quem salta do azeite ao espanto

Mais atrás
Mais atrás as coisas os poços o baile de máscaras
A frente e as portas giratórias
E finalmente a profunda luz de seus peitos reluzentes

Então viam uma alga com formas de amante
Com gestos com línguas com precipitações do terror
Tocavam a morte para o fundo das águas
Mais puras que nunca no reino das bocas

 

Mas bem alimentadas
Em busca desse corno que divide o céu
E também os arquipélagos e as ilhas de sua alma
Melhor para que eu a ouça

 

E corte seus dedos e a luz e os olhos
E a queda horrível de lábios e pupilas
Com essa segurança do dormente
Até chegar ao espanto.

 

 

 

XXXVIII

 

 

Perderam-se para sempre
Dois litros e meio do mesmo sangue
e dois litros e meio do mesmo leite
Tudo para aproximar-se ainda mais à solidão.
A essa solidão que se insulta a si mesma
Para desconhecer-se e olvidar-se.

 

Vapor até ao céu e cinza na taça
Tudo ficou congelado na lembrança
e nas vãs recriminações
Passa como uma nuvem
que aspira a ser chuva
Como um desejo que se entedia
De tanto esperar.
Detida a lágrima
Para dar passagem à morte
Que se anuncia
A viva voz.

 

 

 

Página publicada em outubro de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar