CRISTIAN PAREDES
Poeta. Nació en Calama, en la Región de Antofagasta, el 8 de diciembre de 1978. Participó en los Talleres “El mundo en movimiento” (2003) y “Aullido” (2004), en la Universidad “Arturo Prat”, de Calama, que dirigió el poeta Aristóteles España. Estudia Pedagogía en Educación General Básica en la Universidad de Los Lagos, sede El Loa. Ha participado en Encuentros Literarios en el norte de su país y es coautor junto Katty Araya y Claudio Andrés Sánchez del libro “Estiletes, Crónicas del Bien y del Mal”, (Antofagasta, 2007), recopilación de la obra del profesor y cronista de esa región, Samuel Muñoz Mayorga. Actualmente trabaja en la biblioteca pública Nª 220 de su ciudad. El año 2006 publicó su libro “Serpiente de agua” (Ediciones Aullido, Calama).
Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.
Director: Aristóteles Espana - www.lapatadeliebre.cl/
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
VIDRIOS
Cristales huesudos
nacidos del fuego y los elementos:
cortantes, ceñudos,
deformadores de rostros.
constelación de infinitas posibilidades,
cuando el vítreo dormir
de moléculas
in-so-lu-bles se hace
cómplice de mis ojos.
de arenisco nacimiento,
de la muerte quebrada.
¡arrogante pedazo de cacharro!
¿es borde filoso lo que hay que pulir?
talvez la mancha que empaña
al incoloro maquillaje.
frágil aspecto del arma
improvisada
¿intentas semejarte a los hombres acaso?
HERMANA DE AGUA
la sierpe se desliza,
lento hacia el océano,
jamás descansa,
nunca se detiene,
-¡soy hermano del reptil!-,
hija de la montaña,
madre del valle “yalquincha”
a un costado de Calama; llora.
nos embriagamos juntos
de desolación.
ella; sufre contaminada
por todos sus hijos
y su peste.
yo; solo por ayudarla con ojos
a humedecer el desierto.
LA FIESTA
salten las lombrices hacia los charcos,
bailen las cucarachas
al ritmo rojo del jazz alacrán
¡viva!
la sangre alucina de vigor y jauja
danzan las cañas doradas de día.
¡luz!
es solsticio vernal,
nacerá la vida
amaos todas las bestias.
se inicia el circulo.
----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
VIDROS
Cristais ossudos
nascidos do fogo e os elementos:
cortantes, carrancudos,
deformadores de rostos.
constelação de infinitas possibilidades,
quando vítreo dormir
de moléculas
in-so-lú-ve-is se faz
cúmplice de meus olhos.
de arenoso nascimento,
da morte quebrada.
arrogante pedaço de vasilha!
é borda filosa o que há por polir?
talvez a mancha que embaça
a maquiagem incolor.
frágil aspecto de arma
improvisada
tentas acaso assemelhar-te aos homens?
IRMÃ DE ÁGUA
a serpente desliza,
lenta para o oceano,
jamais descansa,
nunca estanca,
—sou irmão do réptil!—
filha da montanha,
mãe do vale “yalquincha”
a um costado de Calama; chora.
nos embriagamos juntos
de desolação.
ela; sofre contaminada
por todos os seus filhos
e sua peste.
Eu, só por ajudá-la com olhos
a umedecer o deserto.
LA FESTA
saltem as lombrigas nos charcos,
bailem as baratas
ao ritmo rubro do jazz lacrau
viva!
o sangue alucina de vigor e fartura
dançam as canas douradas do dia.
luz!
o solstício de verão,
nascerá a vida
amai todas as bestas.
se inicia o círculo.
Página publicada em novembro de 2007.
|