JORGE ETCHEVERRY
Chileno, en Canadá desde 1975, doctor en literatura y traductor. Tiene varios libros de poemas, siendo el último Reflexión hacia el sur, Amaranta, Saskatoon, 2004. Entre sus obras de prosa destaca De chácharas y largavistas, novela, Ottawa, 1993; y entre sus antologías Northern Cronopios, antología de narradores chilenos en Canadá, Canadá, 1993.
También tiene prosa, poesía y crítica en Chile, Estados Unidos, Canadá, México, Cuba, España y Polonia. En 2000 ganó el concurso de nouvelle de www.escritores.cl
con El diario de Pancracio Fernández.
Sus últimas publicaciones en antologías figuran en Cien microcuentos chilenos, de Juan Armando Epple, Cuarto propio, Chile, 2002; Los poetas y el general, Eva Golsdschidt, LOM Chile, 2002, y Anaconda, Antología di Poeti Americani, Elías Letelier, Poetas Antiimperialistas de América, Canadá, 2003.
Es uno de los editores de Split/Quotatio n – La cita trunca y editor de su edición virtual en www.etcheverry.info, y embajador en Canadá de Poetas del Mundo.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Góngora y Nosotros
Hemos entendido al fin tu práctica
cuando tomabas la anécdota en el fondo simple
y tan humana
Y la destruías minuciosamente
dando paso a todo ese extraño musgo
en apariencia frío
La trampa de las emociones
nunca fue suficiente para hacerte bajar tus defensas
Fue siempre un gusto
descubrir el intrincado dibujo de tus flores
Y escuchar a algunos
dividir tu escritura entre la simple y la compleja
alabando ora la una ora la otra
La fama de difícil me ha perseguido siempre
Los machos recios,
los curas de todas las iglesias
y algunas señoritas
disfrutan de mis cosas más fáciles
Los cultos prefieren las difíciles
Los ex rebeldes claudicantes por cosas de la edad
adoptan una postura intermedia
De alguna manera yo soy también un converso
Nuestra marginalidad es demasiado grande
La gente tiene necesidades simples
En nuestro caso
la mano izquierda sabe
lo que hace la derecha.
(de Textbook, libro mayormente inédito, con versión virtual en Proyecto Patrimonio)
(Página publicada em fevereiro de 2007).
Nacimiento del tópico
Cuando he apresado el tiempo por las repeticiones
he cubierto calles y nombres de ceniza
Lo he medido también por mis heridas
pero han sido escasas y no bastan
para las numerosas mediciones
que nos gastan las manos en ajenas labores
Yo pudiera establecer
que sólo soy una nota
de tu melodía oh tiempo
pero sería decir cosas que se ignoran
o taparnos los hechos con mentiras
como en efecto hace la poesía.
(de Textbook, libro mayormente inédito con versión virtual en Proyecto Patrimonio
Arte poética
(Con un gran dosis de mediación)
(de Textbook, libro mayormente inédito con versión virtual en Proyecto Patrimonio)
Típico del poeta:
asunción de mitos en la vida y la escritura
(sombreros anchos, alcohol)
--¿Alude el término mito a una cualidad de la representación?--
Si es así
nadie asume su realidad
pero por cierto provocan una cierta exaltación
Eso, más la tendencia a tratar las situaciones
volviéndolas en cierto modo abstractas
para que sean generales
Pero manteniendo un poco de pasión
Pasar de ahí es el delirio
(de Textbook, libro mayormente inédito con versión virtual en Proyecto Patrimonio)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Góngora y Nosotros
Finalmente entendemos tua prática
quando entendias a estória no sentido simples
tão humano
E a destruías minuciosamente
dando lugar a este estranho musgo
de aparência fria
A arapuca das emoções
nunca foi suficiente para baixar tuas defesas
Foi sempre um prazer
descobrir o intrincado desenho de tuas flores
E escutar alguns
quando dividem tua escritura entre a simples e a complexa
elogiando ora uma ora outra
A fama de difícil sempre me perseguiu
Os machos ásperos,
os párocos de todas as igrejas
e algumas senhoritas
desfrutam minhas coisas mais fáceis
Os mais cultos preferem as mais difíceis
Os rebeldes claudicantes por causa da idade
adotam uma postura intermediária
De certa forma já sou também um convertido
Nossa marginalidade é excessiva
As pessoas têm necessidades simples
No nosso caso
a mão esquerda sabe
o que faz a direita.
(de Textbook, libro mayormente inédito, con versión virtual en Proyecto Patrimonio
Nascimento do tópico
Quando apreendi o tempo pelas repetições
encobri ruas e nomes de cinza
Também medido por minhas feridas
mas foram escassas e não bastam
para as numerosas medições
que nos gastam as mãos em alheias tarefas
Pudesse eu estabelecer
que sou apenas uma nota
de tua melodia oh tempo
mas seria dizer coisas que se ignoram
ou encobrimos os fatos com mentiras
como em verdade faz a poesia.
(de Textbook, libro mayormente inédito con versión virtual en Proyecto Patrimonio)
Arte poética
(Con uma grande does de mediação)
Típico do poeta:
presunção de mitos na vida e na escritura
(chapéus extensos, álcool)
—Alude o termo mito a uma quantidade da representação?—
Se assim é
ninguém assume sua realidade
mas certamente provoca uma certa exaltação.
Isso, mais a tendência de tratar as situações
tornando-as em certo sentido abstratas
para que sejam gerais
mas mantendo um pouco de paixão
Passar daí ao delírio
(de Textbook, libro mayormente inédito con versión virtual en Proyecto Patrimonio)
A POESIA COMO COLA
Este trabajo enorme
ambiguo
sem valor
como trabalhar
como trabalhar num escritório
que fosse todo o mundo
Tratando de condensar o universo
numa estrofa
refleti-lo num objeto
e ao mesmo tempo guardar a passagem
com a corrente da realidade
Não é fácil
Às vezes me pergunto por que ganho tão pouco
Mas me consolo
lembrando
que o trabalho de Cristo
era bem mais importante
e mais difícil
e que o crucificaram
(de Vitral con Pájaros, Editorial Poetas Antiimperialistas de América)
|