ROBERTO ECHAZU NAVAJAS
Nació en Tarija, el 1 de mayo de 1937. Realizó sus estudios secundarios en el colegio Nacional San Luis de su ciudad natal. Estudió en el Departamento de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina), aunque no llegó a concluir la carrera.
Fue codirector, junto a Jesús Urzagasti, de la revista de poesía y cultura Sísifo (Córdoba, 1959; La Paz, 1964). Su libro Akirame (1966) obtuvo la distinción Faja Amarilla otorgada por la Honorable Municipalidad de la ciudad de La Paz a la mejor producción literaria del año. En 1984 integró el Jurado Premio Casa de las Américas. De 1989 a 1992 desempeñó funciones diplomáticas en Cuba. Su nombre figura en antologías de poesía de América. Es autor del ensayo Campero Echazú: poeta de la tierra y el árbol (1977) y de los libros de poesía 1879 (1961), Akirame (1966), Provincia del corazón (1987), Morada del olvido (1989), Solo indigencias (1990), La sal de la tierra (1992), Gabriel Sebastián (1994), Humberto Esteban (1994), Camino y cal (1997), Inscripciones (1997), Umbrales (1998), Memorias cercanas (2001), Memorias recurrentes (2002), Cercas de soledad (2003) y Sobre las hojas de otoño (2006). Falleció en Tarija en 2007.
Fuente de la biografia: ww.bbb.gob.bo
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
TRIPTICO DEL HOMBRE Y DE LA TIERRA
I
Este país no-país
camarada
de la tierra
del hombre
libre
de Ñancahuazú.
Este país no-país,
no libre
y tuyo
como tu canto,
Ñancahuazú
de viento
Ñancahuazú
de sangre
del hombre
de la tierra
libre
de Ñancahuazú.
Este país no-país,
palmo a palmo
tuyo,
codo a codo,
nuestro,
Ñancahuazú.
sin ódio
con el fusil
y el canto
del hombre
de la tierra
libre
de Ñancahuazu.
Este país no-país
no libre
y tuyo
como tu canto,
Ñancahuazú
de montañas
Ñancahuazú
libre
como el viento
de la tierra
del hombre
libre
de Ñancahuazú.
II
Vamos,
Ramón Huanca,
que el odio
se campea
por esos lados.
Vamos,
nomás,
con nuestros
sanjuanes
crepitando
en la sangre.
Vamos,
Ramón,
es mejor
que sentarse
en una piedra,
mejor
que echarse
en una piedra,
mejor
que soñar
con piedras.
Vamos,
Ramón,
aunque así
nomás
sin nada
Ramón Huanca
es
Ramón Huanca
por estos lados
o por otros.
Vamos,
nomás,
es mejor
morir a cuestas
porque igual
después
se baja
por estos lados
o por otros,
Vamos,
Ramón Huanca,
que el odio
se campea
por estos lados.
III
Con el fusil
bajo
el brazo
caminando
monte
adentro.
Con el fusil
monte
adentro
con tu sangre adentro,
monte
abierto
como tu pecho
abierto,
monte
en tu sangre,
monte
en tu canto
con el fusil
bajo
el brazo
caminando
monte
adentro.
GABRIEL SEBASTIAN
Hablemos
de tu pequeño mundo
como un patio lleno de infancia, o de la tarde
que se queda en sus tapias,
inhabitada de olvido.
(Nadie, casi nadie, en tan pequeña
circunstancia de vida,
podría hablarte de olvido) .
Gabriel,
somos el reflejo de un solo destino
que abarca otro tiempo y otra historia,
en una sucesión infinita
que nos depara el punto épico de partida.
Te amo, Gabriel,
y que el rey no me lo prohiba
ni se alargue
en su ley. No por cadenas que tenga,
dejará la espada
de caer sobre su cuerpo.
Cuando en tus manos se dibujen
mapas de otros mundos,
y el afán de haber vivido
sea la faena del olvido.
Hablemos
de tu pequeño mundo
como un patio
lleno de infancia, o del arquetipo
de los pecadores,
o de nuestra Provincia
con sus cosas eternas.
Gabriel Sebastián
de nombre,
torre o cumbre
que se nombra
como indivisa
palabra.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
TRIPTICO DO HOMEM E DA TERRA
I
Este país não-país
camarada
da tierra
do homem
livre
de Ñancahuazú*.
Este país não-país,
não livre
e teu
como o teu canto,
Ñancahuazú
de vento
Ñancahuazú
de sangue
do homem
da terra
livre
de Ñancahuazú.
Este país não-país,
palmo a palmo
teu,
lado a lado,
nosso,
Ñancahuazú.
sem ódio
com o fusil
e o canto
do homem
da terra
livre
de Ñancahuazu.
Este país não-país
não libre
e teu
como o teu canto,
Ñancahuazú
de montanhas
Ñancahuazú
livre
como o vento
da tierra
do homem
livre
de Ñancahuazú.
II
Vamos,
Ramón Huanca,
que o ódio
campeia
por essas bandas.
Vamos,
somente,
com nossos
são-joãos
crepitando
no sangue.
Vamos,
Ramón,
é melhor
que sentar-se
numa pedra,
melhor
que deitar-se
nuna pedra,
melhor
que sonhar
com pedras.
Vamos,
Ramón,
embora assim
somente
sem nada
Ramón Huanca
é
Ramón Huanca
por estes lados
ou por outros.
Vamos,
somente,
é melhor
morre nas costas
porque igual
depois
desce
por estes lados
ou por outros,
Vamos,
Ramón Huanca,
que o ódio
campeia
por estas bandas.
III
Com o fusil
no
suvaco
caminhando
monte
adentro.
Com o fusil
monte
adentro
com teu sangue adentro,
monte
aberto
como teu peito
aberto,
monte
em teu sangre,
monte
em teu canto
comol fusil
em
teu suvaco
caminhando
monte
adentro.
*A Guerrilha de Ñancahuazú (em espanhol Guerrilla de Ñancahuazú; também Ejército de Liberación Nacional de Bolívia - ELN) é o nome frequentemente dado para se referir ao grupo guerrilheiro formado principalmente de bolivianos e guerrilheiros cubanos liderados por Ernesto Che Guevara na Bolívia entre 1966 e 1967.
GABRIEL SEBASTIAN
Falemos
de teu pequeno mundo
como um pátio cheio da infância, ou da tarde
que fica em suas paredes,
inabitada de olvido.
(Ninguém, quase ninguém, em tua reduzida
circunstância de vida,
poderia falar-te de olvido) .
Gabriel,
somos o reflexo de um único destino
que abarca outro tempo e outra história,
nuna sucessão infinita
que nos depara o ponto épico da partida.
Te amo, Gabriel,
e que o rei não me proiba
ne se amplie
em sua lei. Não por algemas que tenha,
deixará a espada
de cair sobre seu corpo.
Quando en tuas manos se desenhem
mapas de outros mundos,
e o afã de ter vivido
seja o serviço do olvido.
Falemos
de teu pequeno mundo
como um patio
cheio da infância, ou do arquétipo
dos pecadores,
ou de nossa Província
com suas coisas eternas.
Gabriel Sebastián
de nome,
torre ou cúpula
que se nomeia
como indivisa
palavra.
Página publicada em junho de 2019
|