Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ROBERTO ECHAZU NAVAJAS

 

Nació en Tarija, el 1 de mayo de 1937. Realizó sus estudios secundarios en el colegio Nacional San Luis de su ciudad natal. Estudió en el Departamento de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina), aunque no llegó a concluir la carrera.

Fue codirector, junto a Jesús Urzagasti, de la revista de poesía y cultura Sísifo (Córdoba, 1959; La Paz, 1964). Su libro Akirame (1966) obtuvo la distinción Faja Amarilla otorgada por la Honorable Municipalidad de la ciudad de La Paz a la mejor producción literaria del año. En 1984 integró el Jurado Premio Casa de las Américas. De 1989 a 1992 desempeñó funciones diplomáticas en Cuba. Su nombre figura en antologías de poesía de América. Es autor del ensayo Campero Echazú: poeta de la tierra y el árbol (1977) y de los libros de poesía 1879 (1961), Akirame (1966), Provincia del corazón (1987), Morada del olvido (1989), Solo indigencias (1990), La sal de la tierra (1992), Gabriel Sebastián (1994), Humberto Esteban (1994), Camino y cal (1997), Inscripciones (1997), Umbrales (1998), Memorias cercanas (2001), Memorias recurrentes (2002), Cercas de soledad (2003) y Sobre las hojas de otoño (2006). Falleció en Tarija en 2007.

Fuente de la biografia: ww.bbb.gob.bo

 

TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 TRIPTICO DEL HOMBRE Y DE LA TIERRA

 

        I

Este país no-país

camarada

de la tierra

del hombre
libre

de Ñancahuazú.
Este país no-país,
no libre
y tuyo

como tu canto,
Ñancahuazú
de viento
Ñancahuazú
de sangre
del hombre
de la tierra
libre
de Ñancahuazú.
Este país no-país,
palmo a palmo
tuyo,
codo a codo,
nuestro,

         Ñancahuazú.
sin ódio
con el fusil
y el canto
del hombre
de la tierra
libre
de Ñancahuazu.
Este país no-país
no libre
y tuyo
como tu canto,
Ñancahuazú
de montañas
Ñancahuazú
libre
como el viento
de la tierra
del hombre
libre

de Ñancahuazú.

II

 

Vamos,

Ramón Huanca,

que el odio

se campea

por esos lados.

Vamos,

nomás,

con nuestros

sanjuanes

crepitando

en la sangre.

Vamos,

Ramón,

es mejor

que sentarse

en una piedra,

mejor

que echarse

en una piedra,

mejor

que soñar

con piedras.

Vamos,

Ramón,

aunque así

nomás

sin nada

Ramón Huanca

es

Ramón Huanca
por estos lados
o por otros.
Vamos,
nomás,
es mejor
morir a cuestas
porque igual
después
se baja

por estos lados
o por otros,
Vamos,

Ramón Huanca,
que el odio
se campea
por estos lados.

 

 

III

 

Con el fusil

bajo

el brazo

caminando

monte

adentro.

Con el fusil

monte

adentro

con tu sangre adentro,

monte

abierto

como tu pecho

abierto,

monte

en tu sangre,

monte

en tu canto

con el fusil

bajo

el brazo

caminando

monte

adentro.

 

 

 

GABRIEL SEBASTIAN

 

Hablemos

de tu pequeño mundo

como un patio lleno de infancia, o de la tarde

que se queda en sus tapias,

inhabitada de olvido.

(Nadie, casi nadie, en tan pequeña

circunstancia de vida,

podría   hablarte de olvido) .

 

Gabriel,

somos el reflejo de un solo destino

que abarca otro tiempo y otra historia,

en una sucesión infinita

que nos depara el punto épico de partida.

 

Te amo, Gabriel,

y que el rey no me lo prohiba

ni se alargue

en su ley. No por cadenas que tenga,

dejará la espada

de caer sobre su cuerpo.

 

Cuando en tus manos se dibujen
mapas de otros mundos,
y el afán de haber vivido
sea la faena del olvido.

 

Hablemos

de tu pequeño mundo
como un patio

lleno de infancia, o del arquetipo

de los pecadores,

o de nuestra Provincia

con sus cosas eternas.

 

Gabriel Sebastián
de nombre,
torre o cumbre
que se nombra
como indivisa
palabra.

 

 

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

        TRIPTICO DO HOMEM E DA TERRA

 

        I

Este país não-país

camarada

da tierra

do homem
livre

de Ñancahuazú*.
Este país não-país,
não livre

e teu
como o teu canto,
Ñancahuazú
de vento
Ñancahuazú
de sangue
do homem
da terra
livre
de Ñancahuazú.
Este país não-país,
palmo a palmo
teu,
lado a lado,
nosso,

 

         Ñancahuazú.
sem ódio
com o fusil
e o canto
do homem
da terra
livre
de Ñancahuazu.
Este país não-país
não libre
e teu
como o teu canto,
Ñancahuazú
de montanhas
Ñancahuazú
livre
como o vento
da tierra
do homem
livre

de Ñancahuazú.

 

 

II

 

Vamos,

Ramón Huanca,

que o ódio

campeia

por essas bandas.

Vamos,

somente,

com nossos

são-joãos

crepitando

no sangue.

Vamos,

Ramón,

é melhor

que sentar-se

numa pedra,

melhor

que deitar-se

nuna pedra,

melhor

que sonhar

com pedras.

Vamos,

Ramón,

        embora assim

somente

sem nada

Ramón Huanca

é

Ramón Huanca
por estes lados
ou por outros.
Vamos,
somente,
é melhor
morre nas costas
porque igual
depois
desce

por estes lados
ou por outros,
Vamos,

Ramón Huanca,
que o ódio
campeia
por estas bandas.

 

 

III

 

Com o fusil

no

suvaco

caminhando

monte

adentro.

Com o fusil

monte

adentro

com teu sangue adentro,

monte

aberto

como teu peito

aberto,

monte

em teu sangre,

monte

em teu canto

comol fusil

em

teu suvaco

caminhando

monte

adentro.

 

 

*A Guerrilha de Ñancahuazú (em espanhol Guerrilla de Ñancahuazú; também Ejército de Liberación Nacional de Bolívia - ELN) é o nome frequentemente dado para se referir ao grupo guerrilheiro formado principalmente de bolivianos e guerrilheiros cubanos liderados por Ernesto Che Guevara na Bolívia entre 1966 e 1967.

 

 

 

GABRIEL SEBASTIAN

 

Falemos

de teu pequeno mundo

como um pátio cheio da infância, ou da tarde

que fica em suas paredes,

inabitada de olvido.

(Ninguém, quase ninguém, em tua reduzida
circunstância de vida,

poderia   falar-te de olvido) .

 

Gabriel,

somos o reflexo de um único destino

que abarca outro tempo e outra história,

nuna sucessão infinita

que nos depara o ponto épico da partida.

 

Te amo, Gabriel,

e que o rei não me proiba

ne se amplie

em sua lei. Não por algemas que tenha,

deixará a espada

de cair sobre seu corpo.

 

Quando en tuas manos se desenhem
mapas de outros mundos,
e o afã de ter vivido
seja o serviço do olvido.

 

Falemos

de teu pequeno mundo
como um patio

cheio da infância, ou do arquétipo

dos pecadores,

ou de nossa Província

com suas coisas eternas.

 

Gabriel Sebastián
de nome,
torre ou cúpula
que se nomeia
como indivisa
palavra.

 

 

 

Página publicada em junho de 2019

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar