Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JOSÉ EDUARDO GUERRA

 

Poeta, narrador y ensayista boliviano, nacido en La Paz en 1893 y fallecido en Antofagasta (Chile) en 1943. Autor de una reveladora y deslumbrante producción poética que parte de la plena asimilación del Modernismo para indagar, con sorprendente lucidez, en los primeros vagidos de la Vanguardia, está considerado como una de las voces más relevantes de la lírica boliviana de la primera mitad del siglo XX.

 

Poeta, narrador y ensayista boliviano, nacido en La Paz en 1893 y fallecido en Antofagasta (Chile) en 1943. Autor de una reveladora y deslumbrante producción poética que parte de la plena asimilación del Modernismo para indagar, con sorprendente lucidez, en los primeros vagidos de la Vanguardia, está considerado como una de las voces más relevantes de la lírica boliviana de la primera mitad del siglo XX.

 

Inclinado hacia el cultivo de la creación literaria desde muy temprana edad, a mediados de la segunda década del siglo XX irrumpió, con apenas veintidós años, en el panorama literario hispanoamericano por medio de la publicación en Chile de su primera colección de versos, presentada bajo el título de Del fondo del silencio (Santiago de Chile: Imprenta Universitaria, 1915). Todavía hacía furor, por aquel tiempo, en el subcontinente americano la impresionante estela del Modernismo iniciada mucho años atrás por Rubén Darío, y el joven poeta de La Paz vino a mostrar con esta opera prima la buena salud de que seguía gozando esta anchurosa corriente estética en el ámbito de las Letras bolivianas. Quedó encuadrado así por críticos y lectores -que celebraron con unanimidad y entusiasmo este primer poemario de José Eduardo Guerra- entre los jóvenes autores que continuaban extendiendo la estela modernista, aunque no faltaron agudos observadores de sus versos que acertaron a vislumbrar una honda preocupación intimista -presente, desde luego, en la última etapa del mejor Rubén- que anunciaba temas más graves que los tratados habitualmente por el Modernismo, como el destino trágico del hombre (condenado desde que nace a desaparecer) y los condicionantes que impone en su vida esta naturaleza finita.
FUENTE (vea el texto completo em): Texto extraído de www.mcnbiografias.com

 

 

TEXTO EM ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

          NOCTURNO

 

          Se proyectó mi sombra,
          desmesurada y negra, en el camino...

 

          Un cielo sin estrelas,
          desoladoramente lívido,
          como el tumbado de uma cripta
          limitar parecía el infinito.

 

          Detrás de mí, la luna
          — deforme, opaca — sobre el filo
          de las montañas áridas surgia
          como un inmenso cirio
          que velara cadáveres de ciclopes
          en un cósmico sueño empedernidos
          y amortajados por el hielo eterno
          que ignora el beso del estío...

 

          Y yo seguí a mi sombra
          sobre la arena del camino.
          De pronto ví que, poco a poco,
          con un alongamento indefinido,
          se prolongaba y se perdía
          en la remota vaguedad de un limbo...
          y ví después que se estrechaba,
          que cada vez más imprecisos
          se iban tornando sus contornos...
                                                               luego,
          por indecible horror sobrecogido
          advertí que ya nada
          quedaba de mi sombra en el camino...

 

***

 

A mis plantas el páramo
sentí que vacilaba.
                              Un frío
de ultratumba colóse hasta mis huesos
perforando mi carne.
                                  Con el ritmo
del cerebro detuvo
mi corazón en trance sus latidos.
De la raíz de mis cabellos
un sudor repentino
resbaló por mi cuerpo...
                                   y en mis ojos
encendióse la llama del delirio...

 

Detrás de mí, l aluna
— deforme, opaca — sobre el filo
de las montañas áridas
paralizó su curso en el vacío,
y ni un ser, ni una planta, ni un guijarro
proyectaba su sombra en el camino.

 

Entonces bajo el peso de la angustia
que aguzaba mis nervios en martirio,
comprendí que aquel ser que caminaba
sin camino y sin luz, no era yo mismo
sino mi propia sombra en el futuro
de viaje por la estepa del olvido...
Y al sentir  como ríspida cadena
detenerme el terror en el camino
de mi garganta estrangulada
por la congoja inenarrable, un grito
brotó con estertores de agonía...

 

Y de las fauces del abismo,
rasgando el desconsuelo del silencio,
el eco con un lúgubre alarido
me devolvió una voz que no era mía...

 


TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

          NOTURNO

 

          Minha sombra projetou-se,
          descomedida e negra, pelo caminho...

          Um céu sem estrelas,
          desoladoramente lívido,
          como o tombado de uma cripta
          parecia limitar o infinito.

          Por trás de mim, a lua
          — deformada, opaca — sobre o fio
          das montanhas áridas surgia
          como um imenso círio
          que velara cadáveres de ciclopes
          em um cósmico sonho incorrigível
          e amortalhados pelo gelo eterno
          que ignora o beijo do estio...

 

          E eu segui a minha sombra
          pela areia do caminho.
          De repente vi, pouco a pouco,
          com um alongamento indefinido,
          prolongar-se e se perdia
          na remota ambiguidade de um limbo...
          e logo vi que se estreitava,
          que cada vez mais imprecisos
          iam-se tornando seus contornos...
                                                               depois,
          por indizível horror sobressaltado
          percebi que já nada
          restava de minha sombra no caminho...

 

          ***

          Sob meus pés o páramo
          senti que estremecia.
                                            Um frio
          de além-túmulo penetrou até meus ossos
          perfurando minha carne.
                                                 Com o ritmo
          do cérebro estancou
          meu coração em transe de batidas.
          Da raiz de meus cabelos
          um suor repentino
          resvalou pelo meu corpo...
                                                  e em meus olhos
          acendeu-se a chama do delírio...
 
          Por detrás de mim, a lua
          — deformada, opaca — sobre o fio
          das montanhas áridas
          paralisou seu curso no vazio,
          e nem um ser, nenhuma planta, nenhum seixo
          projetava sua sombra no caminho.

          Então sob o peso da angústia
          que aguçava meus nervos no martírio,
          compreendi que aquele ser que caminhava
          sem caminho e sem luz, não era eu mesmo
          senão minha própria sombra no futuro
          viajando pele estepe do olvido...
          E ao sentir como uma corrente ríspida
          deter-me o terror pelo caminho
          de minha garganta estrangulada
          pelo desespero indescritível, um grito
          brotou com estertores de agonia.

 

          E das fauces do abismo,
          rasgando o desconsolo do silêncio,
          o eco com um lúgubre alarido
          devolveu-me uma voz que não era a minha...

 

Página publicada em julho de 2016


         

         

         

 


 

 

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar