Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


BENJAMÍN CHÁVEZ

Fuente: http://laseleccionesafectivasbolivia.blogspot.com/  

BENJAMÍN CHÁVEZ

Nació en Santa Cruz de la Sierra, Bolivia,  el 17 de febrero de 1971.  Poeta, narrador y editor. Estudios de Filosofía y Antropología.  Editor de la revista de literatura La Mariposa Mundial y del suplemento literario El Duende.

Poemarios: Prehistorias del androide, 1994; Con la misma tijera, 1999; Santo sin devoción, 2000; Y allá en lo alto un pedazo de cielo, 2003; Extramuros, 2004; Pequeña librería de viejo, 2007, Premio Nacional de Poesía.

TEXTOS EN ESPAÑOL   /    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

CONDICIÓN DE VAMPIRO

 

Tras una inútil noche en tránsito sanguíneo

—la temblorosa piel—

—el quejido mínimo—

oficio el cándido ritual de abrir sobres a mordiscos.

Desde una atmósfera intensa,

cartas que hablan de lejanos países

me seducen, me vencen.

—¡Vuelve hijo mío!—

firma mi madre.

En un arrebato

Retomo las infusiones mendicantes

la dieta del ajo

la abstinencia…

pero es inútil;

mis sendos colmillos muerden

una y otra vez mi destino:

velar sueños es mi condena.

 

 

LA DÉBIL MÚSICA DE LAS SUAVES COSAS

 

En la alta noche

la débil música de las suaves cosas.

Mientras el sueño consuma la quietud

las torres callan

los motivos de su altura.

Cada instante se estremece

y lo quedo nos habla con una voz más íntima.

No son las cosas que no tendremos nunca

Son las que están

las que estuvieron siempre

y hoy

—complicidad contenida—

nos susurran

una familiaridad irresuelta.

 

 

POEMA NÚMERO MIL PARA UNA MUJER

QUE JAMÁS LEYÓ NINGUNO

 

Después de mil noches anclado en la bahía del correo,

después de 999 poemas devueltos

en sobres sin abrir,

te fuiste diluyendo

como el agua o el viento.

Es que no quisiste perderte en mi bosque

y rodeaste todos los caminos.

Después de traerte la flamígera espada

del ángel que custodia el paraíso,

desenterrar un meteorito

para compararlo con tus ojos.

Después de la tierra, el sueño

la caída de tres dinastías y un imperio,

te escribo este último poema

con método de hormiga laboriosa

cuyo único salario

—no pequeño—

será

el sosiego de terminar este desvarío

con un número redondo como el sol.

 

 

Extraídos de la Revista de Poesía PROMETEO, nos. 81-82, 2008.

Memorias del XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

CONDIÇÃO DE VAMPIRO

 

Depois de uma inútil noite em trânsito sangüíneo

—a pele trêmula —

—o mínimo queixume—

oficio o cândido ritual de abrir envelopes com mordidas.

Desde uma atmosfera intensa,

cartas que falam de países distantes

me seduzem, me vencem.

—Regressa, filho meu!—

assina minha mãe.

Em um arrebato

retorno às infusões medicinais

à dieta do alho

à abstinência...

          mas é inútil;

          minha presas essenciais mordem

          uma e outra vez meu destino:

          velar sonhos alheios é meu castigo.

 

 

         A  DÉBIL MÚSICA DAS COISAS SUAVES

 

         Em altas horas da noite,

         Enquanto o sonho consuma a quietude

         as torres calam

         os motivos de sua altura.

         Cada instante estremece

         e o quieto nos fala com uma voz mais íntima.

         Não são as coisas que nunca teremos

         São as que estão

         as que estiveram sempre

         e hoje

         —cumplicidade contida—

         sussurram-nos

         uma familiaridade irresoluta.

 

 

         POEMA NÚMERO MIL PARA UMA MULHER

            QUE NÃO LEU NENHUM DELES

 

         Depois de mil noites ancorado na baía do correio,

         depois de 999 poemas devolvidos

         em envelopes sem abrir,

         foste diluindo

         com a água ou o vento.

         É que não quiseste perder-te em meu bosque

         e evitaste todos os caminhos.

         Depois de trazer-te a flamejante espada

         do anjo que custodia o paraíso,

         desenterrar um meteorito

         para compará-lo com teus olhos.

         Depois da terra, o sonho

         a queda de três dinastias e um império,

         te escrevo este último poema

         com método de formiga trabalhadora

         cujo único salário

         —nada pequeno—

         será

         o sossego de terminar este desvario

         com um número redondo como o sol.

 

 

               

Página publicada em julho de 2008




Voltar para o topo da página Voltar para a página da Bolivia

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar