VALERIA ZURANO
Nació en Buenos Aires, Argentina, el 1 de julio de 1975. Estudió Derecho y Licenciatura en Comunicación Social. Editó su primer libro “Barco em llamas” 2003. En 2007 “Las damas juegan ajedrez”. Algunas de sus obras fueron publicadas en distintos medios como en el diario Clarín, suplemento zonal, año 1995. Publicación en diario La Jornada, México, año 2005. Publicación en Revista Papalotzi, México, año 2006. Publicación en Revista Literatos Nº IV 2006, Buenos Aires, Revista Cortina de Humo,Chile 2007. Participó en IX Encuentro Internacional de Poetas Zamora, 2005, Michoacán, México. I y III Encuentro Comunitario de Escritores de la
Provincia de San Juan, Secretaría de Cultura de la Provincia de San Juan. Encuentro de Maratónica de Poesía en Buenos Aires, año 2006, Encuentro Internacional de Escritores, Chile tiene la palabra, 2007. Ha obtenido vários premios.
Fuente: TRÁNSITO DE FUEGO / TRÂNSITO DE FOGO - Selección de jóvenes poetas latinoamericanos / Selecção de jovens poetas latinoamericanos 1972-1990. Selección y compilación / Seleção e compilação Raquel Molina. Traducción al português / Tradução ao português Gladys Mendía. Caracas: Casa de las Letras Andrés Bello, 2009.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
I
El espejo en el fondo de mi plato de pobre. Así, como éste que ahora ves, en
el lustre de un cuenco, reflejado y distante con algunas cebollas. Así, en las
ansias de los que están perplejos mirando las sobras de algún otro plato.
El amor; los huesos bien pelados y blancos sobre el plato ajeno.
II
Dejaste un caracol sobre mi pecho para que en su recorrido marcara los
límites donde se fundaría mi pueblo. Como la primera gota de lluvia que
cae en la tierra seca, entre el espacio infinito de una grieta, deslicé las manos
por las hendiduras de la tierra húmeda y perfumada.
Ése es el diminuto espacio donde un pueblo fundó mi pecho.
III
Los viajes dejan rastros en el cuerpo. Los viajes hacen escaleras y túneles
en el alma. Es la sombra de los que se quedan, lo que nos acompaña. Es el
recuerdo de la distancia, que luego sigue pasando y pasando como el agua,
como las nubes sobre nosotros.
Nuestras vidas; viajes con destinos premeditados, para los habitantes del
Sur.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Gladys Mendía
Nasceu em Buenos Aires, Argentina, o 1 de julho de 1975. Estudou Direito e Licenciatura em Comunicação Social. Editou seu primeiro livro “Barco em Lumes” 2003. Em 2007 “As Damas Jogam Ajedrez”. Algumas de suas obras foram publicadas em diferentes médios como no Diário Clarín suplemento zonal, ano 1995. Publicação em Diário A Jornada, México, ano 2005. Publicação em Revista Papalotzi, México, ano 2006. Publicação em Revista Literatos Nº IV 2006, Buenos Aires, Revista Cortina de Fumaça, Chile 2007. Participou em; IX Encontro Internacional de Poetas Zamora, 2005, Michoacán, México. I e III Encontro Comunitário de Escritores da Província de San Juan, Secretaria de Cultura da Província de San Juan. Encontro de Maratónica de poesia em Buenos Aires, ano 2006, Encontro Internacional de Escritores, Chile Tem a Palavra, 2007. Obteve vários prêmios.
I
O espelho no fundo de meu prato de pobre. Assim, como este que agora
vês, no lustre de uma tigela, refletido e distante com algumas cebolas. Assim,
nas ânsias dos que estão perplexos olhando as sobras de algum outro
prato.
O amor; os ossos bem pelados e alvos sobre o prato alheio.
II
Deixaste um caracol sobre meu peito para que em seu percurso marcasse os
limites onde fundar-se-ia meu povo. Como a primeira gota de chuva que
cai na terra seca, entre o espaço infinito de uma greta, deslizei as mãos pelas
rachaduras da terra úmida e perfumada.
Esse é o diminuto espaço onde um povo fundou meu peito.
III
As viagens deixam rastros no corpo. As viagens fazem escadas e túneis na
alma. É a sombra dos que ficam, o que nos acompanha. É a lembrança da
distância, que depois segue passando e passando como o água, como as
nuvens sobre nós.
Nossas vidas; viagens com destinos premeditados, para os habitantes do
Sul.
****
Dois critérios marcaram a seleção das obras, o primeiro esteve determinado pela ubicação geracional, os nascidos entre 1972 e 1990; o segundo critério esteve orientado pela procura de uma voz própria, singular e independente que permitisse abrir-se passo por si mesma um espaço, umas representadas na audácia do dizer, outras, expressadas na sua estreita relação com a realidade social ou com os fortes laços da pertença e a consciência latinoamericana.
|