RUBÉN DERLIS
Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1938. Integró la redacción -sección poesía- de “Hoy en la Cultura”, de una de las más importantes revista de ladécada del 60. Fue fundador de las Ediciones del Alto Sol. Lleva adelante el blog http://decidor.blogspot.com de poetas argentinos comprometidos con su tiempo.
Entre sus poemarios se citan: La casa del poeta, Digo América, Sed
natural, Boulevard Voltaire, Agua libre, Viento solar, Sin cable a tierra.
Blog: http://rubenderlis.blogspot.com
Indicado por Rolando Revagliatti, página publicada e sept. 2007.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
GORRIÓN DE SEMÁFORO
Con luz verde de apuro
limpia los parabrisas
de los mismos que le ensucian la vida.
La moneda indiferente,
el gesto hosco,
son parte de la paga.
A este chico le extraviaron el niño,
le perdieron la infancia;
enmascara con sonrisas prestadas
la realidad que pisotea su lágrima.
A este pibe sin lápiz,
ausente en los recreos,
le condenaron todos los posibles,
menos el de su nada.
Cuando el vidrio refleja su pena
tiene ganas de matarse los ojos;
qué no daría por morder su desgracia.
Pero eso dura el tiempo del semáforo.
La luz roja lo tira a la vereda
hasta el próximo verde sin futuro.
*
Hay demasiada poesía inofensiva,
un exceso de palabra cáscara,
de versitos chatarra.
Falacias en líneas desparejas,
claves del círculo cerrado,
delectación de grupos áureos.
En tanto los que pudrieron el siglo ya muerto
se aprestan a infectar el que comienza.
Por cada y hombre que grita, cien cayeron.
El cambio que no fue merece un nuevo intento.
La voz del poeta debe empujar con todos,
vibrar enraizada en el tiempo.
Despierte la poesía como espada,
piedra filosa,
dientes en el alma.
----------------------------------------------------------
LEGADO
Voltear un árbol no significa haber talado el bosque,
quemar la copa no es matar la raíz;
el viejo tronco cae a tierra con su historia
pero los retoños han hecho suya la esperanza.
Las utopías reverdecen con nuevas fuerzas,
señalan con sus ramas jóvenes de futuro
a los traidores de la humanidad
que pretenden extender por decreto
el certificado de defunción de las ideologías.
-----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
PARDAL DE SEMÁFORO
Com a luz verde da pressa
limpa o pára-brisas
dos mesmos que sujam sua vida.
A moeda indiferente,
o gesto fosco,
são parte da paga.
A este garoto extraviaram o menino,
extraviaram sua infância,
emascara com sorrisos emprestados
a realidade que pisoteia sua lágrima.
A este guri sem lápiz,
ausente nos recreios,
condenaram todos os possíveis,
menos o de seu nada.
Quando o vidro reflete sua pena
tem ganas de matar seus olhos;
que não daría por morder sua desgraça.
Mas isso dura o tempo do semáforo.
A luz vermelha remete-o à calçada
até o próximo verde sem futuro.
*
Há demasiada poesía inofensiva,
um excesso de palavra casca,
de versinhos sucata.
falácias em linhas desiguais,
chaves do círculo fechado,
deletamento de grupos áureos.
Enquanto os que apodreceram o século já morto
se aprestam a infectar o que começa.
Por cada homem que grita, cem caíram.
A mudança que não aconteceu merece um novo intento.
A voz do poeta debe empurrar a todos,
vibrar enraizada no tempo.
Desperte a poesía como espada,
pedra filosa,
dentes na alma.
----------------------------------------------------------
LEGADO
Derrubar uma árvore não significa arrasar o bosque,
queimar a copa não é matar a raíz;
o velho tronco cai por terra com sua história
mas os rebentos tornaram sua a esperança.
As utopías enverdecem com novas forças,
apontam com seus ramos joven de futuro
os traidores da humanidade
que pretendem ampliar por decreto
o certificado de defunção das ideologías.
|