RAUL SANTANA
nació en Buenos Aires en 1940. Poeta y crítico de arte, en esta doble condición ha colaborado en diversas publicaciones del país y del exterior. Fue colaborador en Pluma y pincel, Pájaro de fuego, La Opinión, Clarín, Confirmado, Tiempo Argentino, Artinf, Página 12 y Arte al Día. También fue comentarista de arte en numerosos programas de radio y televisión
Ha publicados los libros de poesía Diario de Metáforas (Ed. Noé 1971), Lengua Materna (Ed.Gaglianone 1981) y Mácula (Ed.Nuevohacer 1986). Y monografías: “Macció“, “Kemble“, “Gorriarena“, “Heredia“, “Marta Peluffo“, “Pablo Suarez“, “Héctor Giuffré“ y “Méndez Casariego“ en el volumen Arte Argentino Contemporáneo (Ed. Ameris Madrid 1979). Y los ensayos “Héctor Giuffré: una apertura hacia lo real” (Ed. Gaglianone 1980); “Leopoldo Presas“, “Emilia Gutiérrez”, “Eduardo Lozano”, etc. Há integrado jurados a nivel nacional e internacional. En 2006 publicó Huellas del ojo. Mirada al arte argentino, (Ed. Asunto Impreso), obra que compila gran parte de sus escritos como crítico de arte. En 2010 se publicó su antología poética Gramática de la fuga (Ed. Miguel Gomez, Málaga) En 1991 fue designado Director del Museo de Arte Moderno de Buenos Aires, tarea que desempeñó hasta 1997. En 1993 fue condecorado como “Caballero de la Orden de las Artes y las Letras” otorgado por el Gobierno de Francia. En 2002 y 2003 se desempeñó como Director del Palais de Glace, de Buenos Aires.
Es asesor del Centro Cultural Recoleta de la Ciudad de Buenos Aires. Junto a Rogelio Fernández Couto, dirige la colección de poesía de Ediciones Activo Puente.
SANTANA, Raul. Lengua materna. Grabados de Roberto Paez. Buenos Aires: Ediciones de Arte GHaglianone, 1980. 64 p. ilus. Col. 18x26,5 cm. Tiragem: 100 exs. “29 ejemplares em rama, señalados com las letras del alfabeto, cada uno de los cuales está firmado por los autores, y 200 ejemplares fuera de comercio, identificados FC”. “El total de 1.229 ejemplares se imprimieron con los tacos originales de los grabados y constitruyen la primera edición de esta obra”. Ex. n. 0489 bibl. Antonio Miranda.
TEXTOS En ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
LENGUA MATERNA
Boca desnuda y ávida
con obstinación despegas los labios
alimentas una garganta que hace flamear la lengua
como si esa imitación del viento
restara muerte.
CONVERSACIÓN DE OTOÑO
Mañana limpia bulliciosa,
mi hija conversa con un pájaro
acerca del aroma de una hoja de limón.
LETRA DE AMOR
Tarde, sometido a las hojas caídas
tus ojos están más allá:
son las manos que expresan
en un gesto que alimenta mi vida:
amor es simplicidad sin límites,
obstinación y pregunta en medio de la siesta,
en tanto los fantasmas doblegados que somos
cuchichean de verbo a verbo en su lengua
caídos a nuestros propios pies;
dan paso al esplendor que nos atraviesa.
CUADROS
a Rafael Squirru
Cuadros recordados sin haberlos visto
que no esperé encontrar a los 37 años
tan parecidos a mi propia resignación;
que fundarían una celebración distinta,
aparecidos entre el insomnio y la mañana,
cuando el hastío de mi propia letra
atiende al campanario de Ntra. Señora de Guadalupe.
En este sexto piso
mi casa no viaja hacia ninguna parte
busca la invasión del aire más próximo al cielo
rodeada de insectos que pululan en el calor.
Cuadros familiares que vienen a comer a mi mano
deslizándose en la noche por mi columna
descorriendo la cortina
para acechar el paisaje de mi miedo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
LÍNGUA MATERNA
Boca desnuda e ávida
com obstinação desprendes os lábios
alimentas uma garganta que faz ondear a língua
como se essa imitação do vento
cessara a morte.
CONVERSA DE OUTONO
Manhã limpa barulhenta,
minha filha conversa com um pássaro
sobre o aroma da folha do limoeiro.
LETRA DE AMOR
Tarde, sujeito às folhas caídas
teus olhos estão mais adiante:
são as mãos que expressam
num gesto que alimenta minha vida:
amor é simplicidade sem limites,
obstinação e pergunta no meio da sesta,
enquanto os fantasmas dominados que somos
apunhalam de verbo a verbo em sua língua
caídos a nossos próprios pés;
dão lugar ao esplendor que nos transpassa.
QUADROS
A Rafael Squirru
Quadros relembrados sem tê-los visto
que não esperava encontrar aos 37 anos
tão parecidos à minha própria resignação;
Que fundariam uma celebração diferente,
surgidos entre a insônia e a manhã,
quando o fastio de minha própria letra
atende o campanário de N. S. de Guadalupe.
Neste sexto andar
minha casa não vai lugar algum
busca a invasão do ar mais próximo do céu
rodeada de insetos que pululam no calor.
Quadros familiares que vêm comer em minha mão
deslizando-se na noite por minha coluna
descortinando
para espreitar a paisagem de meu medo.
Página publicada em setembro de 2014
|